[閒聊] AI的日文翻譯

作者: kerycheng (kk)   2022-12-07 21:12:41
原文:
https://imgur.com/LUmFfFg.jpg
google翻譯
https://imgur.com/XT4dxmX.jpg
百度翻譯
https://imgur.com/m7gM6WV.jpg
AI翻譯
https://imgur.com/GIqL4N9.jpg
原文大意就是招募剪輯師,可以的人就把樣品跟封面圖之類的丟到頻道會員裡貼的email裡
傳給他
google和百度都把メンバー翻成會員但沒有全對。AI則是把會員審略掉了
原文:
https://imgur.com/wsrbD6u.jpg
google翻譯
https://imgur.com/aH6fU2k.jpg
百度翻譯
https://imgur.com/jaq2X8J.jpg
AI翻譯
https://imgur.com/9sRVKZI.jpg
原文就是提醒現在pickup跟其他三個復刻角會在12/7的10:59結束,還在考慮要不要抽的老
師們記得留意時間
然後本次pickup的角色之後會丟到常駐池
google就不討論了。百度這裡差在「検討中」翻錯。AI的話貌似括號裡的名詞就不會主動
翻譯了,也沒有把「先生」翻對
原文:
https://imgur.com/z7EM30Z.jpg
google翻譯
https://imgur.com/Hoiqo8j.jpg
百度翻譯
https://imgur.com/LJYmXdL.jpg
AI翻譯
https://imgur.com/rhg27P0.jpg
原文在說醫生再三叮嚀要認真去刷牙齒和牙齦的交界處,但記得不要去刷到牙齦。雖然很
想做到但是用電動牙刷很難靠觸感來判斷
google直接少翻。百度翻的基本上對但有點卡。AI多加一句話跟潤飾
感覺在翻比較正常一點的日文句子AI翻的比百度好一些,會按照原文去多加話潤飾
不過有些地方還是會漏翻掉有點可惜
作者: medama ( )   2022-12-07 21:14:00
メンバー翻成會員沒錯啊 yt頻道會員
作者: laptic (無明)   2022-12-07 21:14:00
恐怕最終還是要靠自行研究吧...
作者: SecondRun (雨夜琴聲)   2022-12-07 21:15:00
語意分析的AI算法滿有趣的 未來可期
作者: kitune (狐)   2022-12-07 21:16:00
我挺希望這個能成的 畢竟翻譯實在太吃翻譯者的觀點
作者: medama ( )   2022-12-07 21:17:00
漏翻是正常的 畢竟比起亂翻 漏翻更能讓一般使用者接受

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com