PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Marginalman
Re: [姆咪] 世界哲學史書摘(2)--魂交與夢
作者:
medama
( )
2023-01-04 17:23:09
大師
你這段萬葉集翻譯錯了
古文「我妹子」不是我的妹妹
而是「我所愛的人」的意思
古文很多字意思跟現代文不同
網路應該很多現代語翻譯可以參考才對。。。
: 如此的想像力,對日本文學產生了很大的影響。比方說《萬葉集》
: (七世紀到八世紀)中的「苦戀吾妹不得,摺返白袴之袖寢之,
: 能令汝於夢中見吾姿乎?」
作者:
MeiHS
(囧)
2023-01-04 17:25:00
?!
繼續閱讀
Re: [姆咪] 幹拎涼無博弈
yulis
[瓦特] 你齁2022年度會員人數統計
tommy72392
[閒聊] 五十萬能買什麼車
gggiantguy
→ Rushia: 猶豫就會敗北不是他媽隻狼裡面的一
qqq3892005
Re: mihoyo版在吵中國用語 吵了400樓
kaeun421
Re: [瓦特] MurasakiSion已知情報
KazamaSuisei
Re: mihoyo版在吵中國用語 吵了400樓
david7928
const auto 有什麼缺點
Wardyal
[姆咪] 世界哲學史書摘(2)--魂交與夢
jeanvanjohn
Re: mihoyo版在吵中國用語 吵了400樓
Megacolon
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com