Re: [取暖] 人數就人數 同接到底

作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2023-01-05 11:37:02
這不就跟便當一樣
飯盒就叫飯盒
便當只看字根本不知道是啥東西…
怎麼可能
所以同接就叫同接也沒差
你島根本不缺這一個倭語用詞
對ㄚ
作者: Jaka (Jaka)   2022-01-05 11:37:00
確實
作者: an94mod0 (an94mod0)   2022-01-05 11:37:00
確實
作者: KinohikoRin (早上咖啡晚上酒)   2022-01-05 11:37:00
確實
作者: miHoYo (米哈遊)   2022-01-05 11:37:00
「便當」一詞最早源於南宋時期的俗語,意思是「便利的東西、方便、順利」類比錯誤 這詞是起源祖國
作者: a1234555 (肉寶寶)   2023-01-05 11:38:00
飯盒是三小,誰會講飯盒
作者: miHoYo (米哈遊)   2023-01-05 11:38:00
中國人盒飯才對吧
作者: runeofthunde (嗚嗚)   2023-01-05 11:38:00
所以可以說我是便當嗎 我很好處理
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2023-01-05 11:38:00
我發現我都打同階都一直寫錯字
作者: Benson765421 (楓幣的超越者)   2023-01-05 11:38:00
你也不能確定倭語原本是不是中文ㄚ
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2023-01-05 11:39:00
確實
作者: Jaka (Jaka)   2023-01-05 11:40:00
阿康講的跟我們現在用的方便比較像黛玉回道:「四姑娘既已結親,還住在櫳翠庵似乎不便當。請太太吩咐搬過這邊來,將來喜事一切便當些。」請太太吩咐搬
作者: emptie ([ ])   2023-01-05 11:41:00
飯是中國的翻譯吧 台灣都翻成粉(絲)
作者: louispencer (大俠吃漢堡)   2023-01-05 11:42:00
此便當非彼便當 捏
作者: a1234555 (肉寶寶)   2023-01-05 11:43:00
那是粉盒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com