※ 引述《ms0102173 (路旁的100元)》之銘言:
: https://youtu.be/_WuETkJNCNU
: 為什麼我覺得和製英語很狗屎
: 因為我非常沒辦法理解別的語言都用平假名硬幹
: 最後還一臉這是常識大家都知道的嘴臉
: 像是這個想讓雙親不要吵架的題目
: 美兔說吃飯混バイアグラ進去
: 那這個バイアグラ是什麼呢
: https://www.hama1-cl.jp/ed/
: バイアグラとは、アメリカに本社を構えるファイザー株式会社によりED(勃起不全)
: 治療薬として世界で初めて製品化されました。
: 操你媽的治陽痿的藥
: 這誰知道啦幹
: 操你媽的留言一堆「草」「這個OUT」
: 搞得這個詞像岡本001一樣大家都知道
: 操你媽的誰知道
: 幹
這還好
畢竟推文有人舉例威爾鋼
前幾年肺炎剛起來 在講封城的時候
報紙都寫ロックダウン(封鎖)
然後老人看報紙每個都看不懂這啥 還要另外在後面解釋這意思
我就很不懂 幹你娘自己就有"封鎖"可以用
為什麼一定要用片假名去拚lockdown
日文超多這種同一個意思 有外來語又同時有自己原本的和製漢語/和語的
有夠白癡