※ 引述《heterologic (仿生邊緣人會夢見VTber嗎)》之銘言:
:
: 說台語混到日語所以不是閩南語的論點超奇怪的吧
: 不過就是一些名詞從日文來的
: 文法那些的根本一模一樣啊
: 照這樣講
: 邊板把盜版叫成康板
: 難不成放大一百倍邊板講的就不是中文了?
: 我記得語言學上的定義是能不能互相聽懂
: 阿台語就真的是閩南語啊
: 台語=閩南語=\=普通話
:
其實就算語言學上 同種語言
也不一定聽的懂 我家粵語是廣府片 正官府的
明明語言學上跟港澳粵語很近啊
不只是同語言 還同片 都是廣府片啊
我還是常常會愣住聽不懂他們講啥
幹講話超快 帶口音 還會有簡讀 真的不懂
然後 就算歸類在同樣語言
也不一定會比歸在不同語言的好懂
我看影片 能勉強知道荷蘭語在講啥
但是完完全全聽不懂瑞士德語
(我的城市還在瑞士隔壁)
大概是這樣