Re: [我推] 日文大師請進

作者: TNPSCG (TNP)   2023-05-26 14:33:19
※ 引述 《Exmax1999》 之銘言:
: #1aS0zYCi (C_Chat)
: 這篇說青文跟動畫的翻譯沒有問題
: #1aS2R7Kg (C_Chat)
: 這篇下面在講翻譯有問題
: 到底誰是對的
: 我一開始被支那人誤導以為是藝名
: 但看了第一個連結的解釋後
: 覺得就是本名沒錯
: https://i.imgur.com/ZXgkrik.png
: 翻譯長這樣
: https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg
: 原文長這樣
: 到底是怎樣
我翻了一下原文 戲裡戲外大家都叫她あかね啊
節目介紹是あかね
https://i.imgur.com/HTe7Tig.jpg
經紀人叫她あかね
https://i.imgur.com/JBYwgRK.jpg
網路上的人叫她あかね
https://i.imgur.com/7rwAcCf.jpg
媽媽叫她あかね
https://i.imgur.com/OgLO9TY.jpg
前面真的有用到漢字的應該就只有畢冊
https://i.imgur.com/3X1dbcB.jpg
還是媽媽也用藝名叫她?
作者: LabMumi (實驗室姆咪)   2023-05-26 14:34:00
你態度不好
作者: wu10200512 (廷廷)   2023-05-26 14:35:00
我叫廷廷 藝名庭庭 差不多這樣吧念起來都一樣對ㄚ
作者: HccrtZ (Violet)   2023-05-26 14:37:00
不一樣 應該是ㄊㄧㄥˊㄊㄧㄥˊ
作者: Exmax1999 (兩千)   2023-05-26 14:38:00
我網路上用黒川茜 推しの子 根本搜不到什麼洨 只有一篇不知道是不是支那人寫的wiki還是根本畫畢冊時不小心把あかね轉成漢字而已?還是日本畢冊有一定要弄出漢字的習俗
作者: TNPSCG (TNP)   2023-05-26 14:43:00
我懶得翻後面有沒有再用過茜 我傾向是沒注意到

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com