※ 引述 《shiliuye》 之銘言:
: ※ 引述《AceChen21 (紫色母V的秒回鍵)》之銘言:
: : 請問以下兩句差別在哪裡
: : 幕府は、1639年、ポルトガル人を追放し、大名には沿岸の警備を命じた
: : 1639年、ポルトガル人は追放され、幕府は大名から沿岸の警備を命じられた
: : 據說3分之1日本人看不出這兩句有何不同
: : 但外國人學日語的應該就分得出差別
: : 大家不要太灰心==
: 幕府在1639年將葡萄牙人驅逐,而大名命令幕府進行沿岸戒備
: 1639年,葡萄牙人被驅逐,而幕府被大名命令進行沿岸戒備
: 有翻譯大師要糾正嗎
我n87
一看到這兩句我的第一反應是 第一個是幕府命令大名警備
第二句是幕府被大名命令守備
但是我其實一直都搞不是很清楚には這玩意
所以我一直都是說OOから 比較不會搞混
所以如果單獨抽出來一句
大名には沿岸の警備を命じた。
這樣是誰被認命?我嗎?