推 cpblgu: 好啦 我等下看==03/02 20:45
→ cpblgu: 漫畫哪段說她不是處女的?我等下仔細看==03/02 20:46
→ AceChen21: 漫畫沒有明講 但是日文原文的語感就在暗示她是非處女03/02 20:47
→ AceChen21: 其他每個版本翻譯 漢化韓語英文那些 翻的人不知是日文03/02 20:48
→ AceChen21: 不好還是不想接受事實 然後我去翻comice exe 2503/02 20:48
→ AceChen21: 作者真的講這女的不是處女 實錘了= =03/02 20:49
→ emptie: 你很棒03/02 20:49
→ emptie: 實事求是03/02 20:49
→ AceChen21: 不 shoshosho69老哥比較厲害 他是處女黨戰士 有他跟我03/02 20:49
→ AceChen21: 認真討論 才確定我沒搞錯 不然當初網路上一堆人說翻錯03/02 20:50
推 kekebunny: 我幫你去裏洽問03/02 20:56
→ AceChen21: 其實裏洽當初有討論過03/02 20:57
剛剛去那個hanime1下面看評論更誇張
有人說什麼看韓文和英文翻譯說是處的
日文就是原文去看二次翻譯是什麼意思= =跟中文一樣也可以搞成是處女阿
然後看到有人說訪談才跟馬超說一下 作者早就打臉一堆人了
還有看到說什麼雜誌上是非處單行本上是處
結果也回去翻日文有沒有改台詞
什麼一模一樣的台詞怎麼突然設定就變了??
一堆人都是看單行本的中文翻譯搞錯意思吧
永遠只有馬超翻譯的是正確的
然後動畫翻譯組更誇張
把"沒把這個樣子給別人看過"直接翻譯成>"我沒跟別人上過"
這個更離譜了
還有作者說寫這部非處女角算實驗性質...
對我來說就是整本處女作品賽個老鼠屎阿...
嘴巴說喜歡哥哥初戀是哥哥 然後中間就隨便給人上 一點都不純愛阿