※ 引述《walter741225 (瓦特 \|/)》之銘言:
: mmo始祖天堂是其中一個使用的
天堂的翻譯其實大多原則很簡單,或者說很混。
字典有查到 → 意譯
字典查不到 → 音譯
前者就
Elf → 妖精
Orc → 妖魔
Dwarf → 侏儒
後者就
Golem → 高崙
Ogre → 歐吉
Imp → 安普
Troll → 多羅
這樣搞下來就出現把Bugbear翻譯成食人妖精,導致妖精雙包的現象。
玩家也乾脆叫肥肥比較好認 ==
然後天堂那邊其實也直接用了一些魔戒的名詞,像是:
Ent → 安特 → 樹人
Shelob → 夏洛伯 → 屍羅
Ungoliant → 楊果里恩 → 昂哥立安
簡單來講,這家就最大亂源 ==