[姆咪] 魔戒翻譯

作者: nh507121 (特)   2024-03-19 09:00:27
我沒看過魔戒,剛剛看皇城雲的
朱版=K尊,有些地方超譯或翻錯,可是比較大眾比較好閱讀
李版=馬來翻譯,蝦雞巴亂翻,翻錯一堆
鄧版,比較接近原作,但是用字比較艱澀難閱讀
是這樣嗎
姆咪
作者: a000000000 (九個零喔)   2024-03-19 09:04:00
難以評論 古早會買大本的人很少八20年前電影紅的時候跟風買的不少94惹
作者: diefish5566 (LOL板李奧納多皮卡丘)   2024-03-19 09:05:00
朱最好的地方是2001就有了 晚了就不要了
作者: kullan (Welcome to Hentai-wan)   2024-03-19 09:05:00
其實朱版所謂翻錯的地方只是與原作的氛圍和理解不同 並非一般認知的錯誤 不像以前大然那種毫不相關的內容
作者: a000000000 (九個零喔)   2024-03-19 09:05:00
偷插
作者: DoraGian (飲冰)   2024-03-19 09:09:00
作者: reader2714 (無毀的湖光)   2024-03-19 09:16:00
朱的錯誤根本沒甚麼大不了的 順順看過去也不太會發現
作者: F16V (Manners maketh man.)   2024-03-19 09:22:00
馬來人姓李

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com