你跟沒有人:讓觀眾排斥gbc的推力

作者: oz5566 (阿康)   2024-05-19 12:27:23
你跟沒有人:讓觀眾排斥gbc的推力
剛剛看到這句
總感覺哪裡怪怪的
因為排斥不就是推開的意思嗎
推開推開=不推開
讓觀眾 排斥GBC的推力
那不就是觀眾接受GBC嗎
還是意思是
讓觀眾排斥GBC的推 力
這感覺比較像他要表達的意思 力是語助詞
大家覺得呢 討論一下吧
作者: ILoveMegumin (惠惠我老婆)   2024-05-19 12:29:00
隨便啦 反正就是人口推拉力的那種感覺
作者: emptie ([ ])   2024-05-19 12:29:00
推力 which 讓觀眾排斥gbc中文這樣寫是沒錯的吧。
作者: jensheng09 (甲甲都從後面來)   2024-05-19 12:29:00
讓觀眾排斥gbc的幕後兇手 的意思嗎
作者: KanaCoco (天龍貼貼)   2024-05-19 12:29:00
是副詞 不是形容詞
作者: diefish5566 (LOL板李奧納多皮卡丘)   2024-05-19 12:30:00
推力是個名詞 排斥GBC是形容推力的
作者: oz5566 (阿康)   2024-05-19 12:31:00
感覺這樣像病句讓觀眾排斥gbc 或 觀眾排斥GBC的推力比較正確
作者: nothink0 (燼)   2024-05-19 12:32:00
中文可以這樣寫阿,“排斥”是性質形容推力的
作者: oz5566 (阿康)   2024-05-19 12:33:00
但他加了讓阿
作者: diefish5566 (LOL板李奧納多皮卡丘)   2024-05-19 12:34:00
讓觀眾排斥GBC的推力 沒問題啊推力 which make 觀眾 排斥 GBC
作者: ILoveMegumin (惠惠我老婆)   2024-05-19 12:34:00
你整天打錯字的 什麼時候這麼在乎語句通順
作者: chuegou (chuegou)   2024-05-19 12:38:00
推力是推開嗎 不是吧
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2024-05-19 12:41:00
作者: nothink0 (燼)   2024-05-19 12:45:00
你把“推力”改成“動力”就通順多了讓觀眾排斥GBC的動力,是不是感覺就沒違和了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com