Re: [瓦特] 祖國翻譯 > 灣灣翻譯

作者: kerycheng (kk)   2024-06-02 20:50:50
※ 引述《kerycheng (甚麼都不想做的凱瑞)》之銘言:
: 這期的你齁小劇場
: 「安全圏を壊す人がいる(安全區有人在破壞)」這句
: 繁中翻的是「在安全區域總是有壞人」
: https://imgur.com/8sriJ27.jpg
: 簡中YT翻的是「有破壞安全區的人」,B站翻的是「有人在破壞安全區」
: https://imgur.com/cSRjm6Q.jpg
: https://imgur.com/JR0GzVQ.jpg
: 灣灣翻譯又在雷了
你齁這禮拜小劇場又有問題了
繁中用的是上週的翻譯
https://i.imgur.com/V6UeEQy.jpeg
簡中是正確的
https://i.imgur.com/A4l7iFp.jpeg
好像原本繁中連字幕也是用上週的翻譯,現在已經改正確了但標題還是錯的
你齁的繁中翻譯是不是都在混

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com