Re: 可以幫我翻譯一下活蝦的公告嗎

作者: ZIDENS (我不是正妹)   2024-06-18 21:26:19
各位玩家、朋友好,我們是鳥熊。
最近鳥熊的不可思議行徑想必讓大家感到很失望。
我們為了保護珍惜的友人,做出了很多不得已的割捨與讓步,這件事對我們而言無疑非常
痛苦,大家感到失望也是天經地義的事情,依然支持我們的人,我們真的感激不盡,說我
們不對的,也一點也沒罵錯。
接下來我們不會再更動已經完成的劇情,也從這次慘痛經驗中吸取了教訓。
然後再說一下系統跟遊戲性的事情,再一次慎重道歉。
我們請人試玩時收到的反饋普遍良好,斟酌所有試玩人員的綜合意見,才沒有進行大幅度
的修改,因此才判斷錯誤,絕非無視玩家在demo時期的反饋。
補充說明,其實試玩人員之中,是有人具有先見之明,針對存檔問題大力反彈的,不過在
測試人員結果平均之後,優先分較低,所以我們當時把時間用來趕製劇情。
然後,也發生了很多試玩人員沒試出的奇妙bug,其中有些是鳥熊粗心、有些問題到現在
還是百思不得其解,導致該觸發的劇情沒觸發,不應該觸發的劇情意外觸發,讓玩家產生
諸多誤解。
因此請容許我們暫時關閉部分劇情檢查一下問題。
接著說一下初衷的事情
讓玩家不看攻略,上網各自炫耀、交流、吐苦水、切磋,是我們希望的事情。
我們把結局的傳奇做成一本書,希望大家經歷千辛萬苦,會覺得感動而驕傲。
然而遊戲的設計不良導致初衷被扭曲,這並非我們的本意,經過鳥不眠不休的修改,體驗
應該正常多了。
未完成的作品矯以正式版的名義推出,如今想來也是一件愚不可及的事情。
鳥熊保證從今不會再犯一樣的錯。
再來說一下將來的事。
我想事情變成這樣了,期待後續的人應該已經不多,如各位好心的前輩提醒那般,繼續投
注成本並非上策,我們應該設法回收成本,下一款作品還有希望,快點跑路才是明智之舉

我們知道那明智,但我們實在不甘心,還想要繼續完成,把雲裳、小梅一眾人的故事接上
,想把一切伏筆交代明白。
希望大家到時有空,能夠再回來看看。
最後,向所有鼓勵鳥熊的朋友致以真切的感激與祝福。
熊雖然沒有看到,但鳥有轉達。
是大家的友善與信賴支持著我們繼續努力,雖然鳥熊搞砸了,但下一次會改進,希望還是
能當個友善的鳥熊,跟大家繼續作朋友。
我自己的翻譯:
發行商那邊在逼
改的我都快看不起我自己了
好想爛尾潤走
唉 再跟他們周旋也沒意思
反正你們下次先看看發行商再買
大概是這樣
作者: walter741225 (瓦特)   2024-06-18 21:28:00
發行商逼逼逼
作者: as3366700 (Evan)   2024-06-18 21:29:00
沒事 發行商準備下去了==

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com