[姆咪] 特朗普跟川普

作者: HomerEDLee (LED)   2024-07-14 07:51:21
其實祖國兩個都通用的
就很邪門
通常阿共只會用一種固定翻譯
以NBA而言
杜蘭特哈登比較簡單
像姆斯就是勒布朗詹姆斯
像咖哩就是斯蒂芬庫里
像可愛就是科懷倫納德
甚至比較難翻的約基奇,東契奇,威斯布魯克
基本上任何新聞都是這幾個字
沒有像台灣新聞每篇都亂翻
雷霸龍
勒邦
我猜
官方還是特朗普
但川普在他當總統前就很常用了
約定成俗捏
姆咪
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2024-07-14 07:53:00
特朗克斯 特蘭克斯
作者: PonkotsuMiko (遜砲咪口)   2024-07-14 07:54:00
川克斯
作者: bumingjiueli (不明覺厲)   2024-07-14 08:01:00
Irving翻歐文最不習慣
作者: jones17188 (命言)   2024-07-14 08:06:00
厄文不是更不習慣嗎?
作者: mer5566 (あめ)   2024-07-14 09:27:00
統一譯名=車同軌書同文=專制

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com