[姆咪] 日輕文筆

作者: wu10200512 (廷廷)   2024-08-01 10:42:34
敗犬女主動畫太頂
受不了去看小說
結果覺得文筆不太好 看的沒很爽
太多純對話 看久會不知道誰在說話
之前看無職小書癡都沒這問題
怎麼這樣
作者: miHoYo (米哈遊)   2023-08-01 10:42:00
re0 文筆爛到哭
作者: yam276 ('_')   2024-08-01 10:43:00
普通日輕水準
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2024-08-01 10:43:00
我一直很好奇,過了一層翻譯還能看得出文筆嗎
作者: miHoYo (米哈遊)   2024-08-01 10:43:00
還是可以吧 但也跟翻譯有關係 這文筆其實應該說是流暢度有些翻的就很生硬
作者: Kagamidouki (不想炎上型寫手)   2024-08-01 10:44:00
日文省主詞的老問題
作者: medama ( )   2024-08-01 10:44:00
畢竟是翻譯的 沒辦法
作者: miHoYo (米哈遊)   2024-08-01 10:44:00
re0是我看過最爛的 但我看的也不多
作者: medama ( )   2024-08-01 10:45:00
主要是日文比較容易分辨說話者 翻譯後就比較難
作者: amsmsk (449)   2024-08-01 10:45:00
re0不是本來往小嗎 文筆插一點正常ㄅ
作者: nh507121 (特)   2024-08-01 10:48:00
譯者當然有差阿 翻得好翻得爛差很多
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2024-08-01 10:48:00
出版社什麼鳥蛋+插圖就分到輕小說了 文筆落差很大
作者: r5588801 (etrava0224)   2024-08-01 10:48:00
翻譯也有關係吧 不然怎麼會有人吹朱
作者: emptie ([ ])   2024-08-01 10:58:00
日文翻譯中文的老問題有些可以體現說話者語氣的用法中文裡沒對應的詞
作者: snocia (雪夏)   2024-08-01 11:01:00
單就難以辨認是誰說話而言,除非日本人也這麼認為,否則是翻譯的問題
作者: walter741225 (瓦特)   2024-08-01 11:12:00
如果是沒有詞可以對應 那應該是語言壁了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com