Re: [姆咪] 愛爾達的轉播水準

作者: paul1951 (paul)   2024-08-02 23:46:24
※ 引述 《Cunningham02》 之銘言:
: 剛剛那球質量很高(x)
: 剛剛那球品質很好(o)
: 謝謝愛爾達買了轉播版權,但是真的聽到太多次質量了,還是不太舒服..
給「反支語的支語警察」,要在threads上到處噴球評用「質量」,說真的,建議一視同仁
,只要是中國用語就每一個都糾正,不要雙標啊,只抓什麼晚上好、視頻、質量,太不專業
了吧!
我都搜集好了,放心全都估狗過,確定是中國用語或有爭議 ex.有些可能是台灣先開始使用
但沒有普遍流傳,但有差嗎?反正去到對岸才開始紅起來你還不是覺得是支語。
而且支語兩個字就是一種歧視詞演變而來的用詞,我實在不知道打著歧視的旗幟到處引戰到
底有什麼好值得有優越感。
以下:估計、挺 (ex. 我挺開心、挺難過)、立馬、特別或簡稱特(ex. 我特(別)開心、特(
別)難過)、好勒(口語常聽到)、牛跟逼(ex. 牛逼、社牛、很牛、傻逼、裝逼)、xx姐 xx哥
、直面、投屏、總的來說、懟、懵了、推播、服務員、評委、巨、走心、三觀、碰瓷、學霸
、接地氣、驚呆、無語、吃瓜群眾、在線等、顏值、閨蜜、吃貨、樓主、熱銷、細思極恐、
我是什麼很賤的人嗎、朋朋、妥妥的、沒毛病、互聯網、網民、很火、合同、大概率、作死
、給力。
要講文化?那請主張中國流行歌、抖音歌、中國古裝劇、時裝劇全部都該噴,你說好嗎?
質量 支語 支語警察 中國
作者: walter741225 (瓦特)   2024-08-02 23:47:00
挺 也算喔
作者: sixB (6B)   2024-08-02 23:47:00
又是哪裡來的土豆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com