※ 引述 《s950260》 之銘言:
: 台灣的餐飲點餐系統
: 無「台灣話/台文」選項
:
: He kè-kè lóng kan-nā beh kiu tī kho -á-lāi;連個對外宣傳戰都怯懦. 外界看
: 不到台文在旺盛流通,誰還會鳥有沒有台文.
南紡星巴克
「Cheese gû11-bah30 croissant.」
「Ha nn?」
「Cheese gû33-bah30 croissant.」
「呃……呃……嗯……」
「Cheese gû33-bah30 ㄎㄜˇㄙㄨㄥˋ.」
「呃……」
「牛肉可頌一個,牛肉可頌。(官)」邊仔出聲矣
悲哀阿,大員首都台南
編一:
一是店員袂輸柴頭毋知應
二來台南無得台語行通行
第三容我毋愛家己閣亂湧
我對店員袂曉台語無啥意見,止是伊含按怎應答都毋知,致使我個人無痛罔哎
是講,逐家對「台灣人講國語就好」,是毋是接受甲傷緊?
編二:
是按怎逐家攏知影我濫"法文"?喔...因為我文章寫croissant,阿儂菜單面頂着是寫Chees
e beef croissant, 我共beef換做牛肉逐家無歡喜?我若講Cheese ㄋ一ㄡˊ ㄖㄡˋ croi
ssant有較好無?
阿croissant較捷聽有法國音讀和米國音讀,逐家是愛聽佗款,佗款較無“ㄨㄟˊㄋㄢˊ”