Re: [小說] 翻譯品質真的蠻影響閱讀體驗的

作者: Wardyal (Wardyal)   2024-09-25 11:04:19
「fumung」
地,我嘟囔著。或許實際上並不是從口中發出的嘟囔。就算想動舌與唇也無法如吾所
願的動起來並順利的編制語言。
困惑的領域在我心中擴張變大。根據最後的認知來說,我的肉體應該已經燃盡了生命
之火、接受死亡的命運才對。
那麼,為何我還活著?
忽然,我注意到兩種類型的以「Dokunn、Dokunn(撲通撲通)」的固定節拍演奏著的
聲音。
同時,僅傳播聲音的手段來講,多半不是空氣,而是由液體傳播這件事也。
是我的心髒和其他某人的心髒的聲音,對吧?
試著僅少許地將感覺變得敏銳來偵探周圍的情報。
=====
認真問一下 你們這段看起來舒服嗎
應該說 有覺得不通順嗎
又一部我看了大概5分鐘 就有點看不太下去的
不是劇情 是看起來感覺就真的也不太通順
作者: WindowDragon (貼貼)   2024-09-25 11:05:00
這機翻吧
作者: Wardyal (Wardyal)   2024-09-25 11:06:00
阿災 貼吧漢化組做的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com