茂生有一次去投稿日文學報,引用的書目裡有這樣一行:
傅柯,"必須保衛社會",上海人民出版社,2010。
https://imgur.com/OK08XQV
也就是說,茂生讀的傅柯是簡體字版的!
茂生號稱留日博士,傅柯專家,照理說應該至少要讀日文版吧,
結果讀的居然是簡體版?
或許會有人問說,會不會是日本人沒翻譯這篇?
於是我又去查了一下,發現這篇文章早在2007年,日本人就翻譯了!
『6 社会は防衛しなければならない (1975-76)』
石田英敬・小野正嗣訳、2007年、ISBN 9784480790460
換言之,茂生沒有藉口,他就是看簡體字版無誤。
居然連日文的傅柯都看不懂,實在也滿丟臉的,
而且是在日本人面前丟臉...