#1d6UrjNf (C_Chat)
皇城全肯定耶
算了
畢竟是覺得台灣人應該人人懂同接是什麼意思的板
※ 引述《TokiwaKurumi (常磐くるみ)》之銘言:
: 不知道是不是我職業病作怪
: 有沒有人跟我一樣覺得「推しの子」翻譯成中文「我推的孩子」真的好難聽。
: 覺得就像是當初書店沒想這漫畫會紅起來,所以隨便翻一下,結果沒想到會動畫化,事到如
: 今又改不回來的感覺。
: 什麼鬼「我推」,懂不懂日語的都看不懂
: 推しの子
: https://www.threads.net/@hoshinoyuet/post/DBdyjyQSRUD
: 這是新的流量密碼嗎?==