恭喜五月天首張日文單曲發行!!
為避免破壞還沒有拿到單曲、或是還沒有在線上聽到的朋友的新鮮感。
防雷一下好了XDDDDD
(還沒準備好的朋友請先左轉^_^)
=====================
意外的非常喜歡這個版本!
阿信不只是發出日文的五十音而已,他真的很用心唱出了歌詞描繪的畫面
即使某些轉折還是聽得出來我們台灣人的發音特色,
但是沒有影響到曲子的情緒傳遞;
另外也沒有因為換了一種語言就換了共鳴,
抱きしめて這樣的慢歌仍然保留了他自己的聲音特色,
發音和共鳴合在一起還是非常標準的阿信流....
雖然いしわたり淳治san的重填歌詞,只表達原詞不到一半的深度,
但我們都知道原詞的層次太多、用字太精準,
在歌曲中能容納的有限音節內,很難用日文完全表達好
不貪心、適當的選擇、只呈現原詞的部分畫面,其實是很聰明的做法
而且我覺得比較單純的詞意,搭上主唱君一字一句小心翼翼而慎重的演唱,
也剛好和中文的唱法有所區隔,顯現出截然不同的兩種情緒。
步步自選集的擁抱、15年後的重新詮釋是性感中帶著無奈沉重的無力感;
很妙的是,抱きしめて中主唱因為使用不熟悉的語言,
除了在咬字上面下了工夫、特別工整外,配唱上也減少即興的部分,
將日文詞中沉浸在夢境,不願魔法消失的單純渴求表現出來。
和自選集的擁抱相比,
雖然都是一樣的編曲、一樣擁有成熟技巧的演唱者
抱きしめて帶出了一種青澀的感覺,情緒上某部分反而貼近出道時的原版擁抱。
真的沒有想到,主唱大人會帶給我這樣的驚喜。
期待五月天在日本的發展。
=================================
抱きしめて(擁抱 日本語ver.)
作詞:いしわたり淳治
作曲:阿信
編曲:五月天 周恆毅
月の光で かがやく涙
仮面を脱いで 今夢の世界へ
ガラスの靴で カボチャの馬車に
乗り込めばほら ヒロインなれる
この気持ち いつまでも 味わわせていて
複雑な 世界に すこし疲れて
昨日は近すぎて あすは遠すぎて
夢でも いいから 抱きしめてよ ぎゅっと
夢か どうかも 分からないほど
月の光で かがやく涙
仮面を脱いで 今夢の世界へ
ガラスの靴で カボチャの馬車に
乗り込めばほら ヒロインなれる
この気持ち いつまでも 味わわせていて
複雑な 世界に すこし疲れて
昨日は近すぎて あすは遠すぎて
夢でも いいから 抱きしめてよ ぎゅっと
夢か どうかも 分からないほど
夢でも いいから 抱きしめてよ ぎゅっと
夢か どうかも 分からないほど Oh Oh Oh Oh
夢か どうかも 分からないほど
夢で いいから 抱きしめて
=================================
歌詞若有輸入錯誤,請協助指正,謝謝。
作者:
ptlin (終於çµæŸçš„起點)
2014-06-04 11:54:00先推...! 等到拿到單曲再看....
作者: kotako2012 (天快亮了) 2014-06-04 12:15:00
推!
作者:
nuanyang (warmwarm)
2014-06-04 12:23:00推!!!
作者:
ziiz (21)
2014-06-04 12:24:00好期待哦! 謝謝妳的分享
作者: WTF0224 (少年K) 2014-06-04 12:29:00
推!一直很想看歌詞。雖然還沒聽到,但已經自己先跟著唱起來了~如同原po說的,要用日文表達完整詞意的確不太可能..很期待聽到主唱如何詮釋!
作者: crysatan (圓舞曲) 2014-06-04 12:34:00
推,期待收到單曲
作者:
peihsin (小藍)
2014-06-04 13:19:00推!!
作者:
eve4318 (謝謝你,一路陪我到這裡)
2014-06-04 13:23:00推!
作者:
bow5254 (保逼)
2014-06-04 13:29:00推~
作者:
smtownya (ShinWei)
2014-06-04 13:50:00推!
作者: catherinacut (兔子往前衝) 2014-06-04 13:55:00
推~~讓我好期待收到專輯呀~~~
作者:
lumandog (鱸鰻狗)
2014-06-04 14:03:00推~~~
推~ 好期待快點拿到啊啊啊 買日單一半衝著它買的~
作者:
kt0318 (krista)
2014-06-04 15:50:00推~好期待專輯到手的那天啊!
作者:
ohcarrie (è—色潮æ±)
2014-06-04 17:09:00推!!!
作者: tif24 2014-06-04 18:17:00
推!
作者: apple71 (IrEne) 2014-06-04 19:58:00
真的很棒!!!日文版好聽到想哭。