作者:
NewMacpro (可口可麥(mio'A'oka))
2016-10-15 15:33:48※ 引述《tico3011 (不知道有不知道的幸福)》之銘言:
饅頭版
一些特別新出現的IP或是系列文 能家一定會追蹤的o'A'o
因為要抓有機人士 需要一點小心思O///O
因為窩相信大數據 男版鮭魚回流的次數 其實和某些版一樣厲害
總U人 想換身份 卻是換噗了習慣
作者:
tico3011 (不知道有不知道的幸福)
2016-10-15 15:37:00嗯~@@? 有衝突嗎? 就剛好認識的ID啊~@@
作者:
tico3011 (不知道有不知道的幸福)
2016-10-15 15:40:00可是我真的只有這個ID 是真的~@@ 不過沒差啦
作者:
megreen (米格林輪胎★=(っ′ω`c))
2016-10-15 15:40:00哇XDDDD
180.217.0.0/24 是威寶電信的我看看他的唷 等等中嘉寬頻 hmmm
作者:
obov (來噓蒼真)
2016-10-15 15:45:00所以到底誰是誰的分身QQ
作者:
tico3011 (不知道有不知道的幸福)
2016-10-15 15:46:00這樣是證明 有分身的意思嗎? @@ 我是台灣之星的可是真的沒分身呀為什麼講別人不想聽的話 就會被懷疑是分身?我早上都在op版閒聊呀@@所以我記得菲比斯是正常的
有錢網路上說嘴有屁用哈哈哈真的有錢的低調過日子誰在那邊大搖大擺
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 15:52:00這也就跟140.112全校都是台大生ip一樣而已啊,後兩碼都不同
網路上的事別太信,搞不好魯叔是個富2代,妹子幹不完
哈哈哈沒差拉 反正你有錢幹嘛要跟版上的人爭這個想想晚餐要吃甚麼比較快
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 15:54:00我覺得你有點誇張了
作者:
tico3011 (不知道有不知道的幸福)
2016-10-15 15:57:00硬說別人是分身 讓人心底很不舒服 就真的不是呀
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 15:59:00看到了,2015年的ip跟2016年同ip也差太遠,不過現在手機漫遊ip 像我現在也是用4g上網
作者:
obov (來噓蒼真)
2016-10-15 15:59:00有錢真好QQ
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 16:00:00要抓同ip是不是分身基本原則是 是不是接近的上網時間這個例子都差一年了,還是我有讀錯嗎@@
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 16:03:00我在誠品看書順便滑手機 XD
作者:
tico3011 (不知道有不知道的幸福)
2016-10-15 16:04:00我覺得這樣被人誤導是分身真的是夠了新來的ID就不能講話?
請問樓上在誠品看什麼書呀 可以推薦一下嗎 12月後來看看不同領域的書
作者:
tico3011 (不知道有不知道的幸福)
2016-10-15 16:08:00因為我當時真的有見過他的對帳單 沒必要搞些有的沒的
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 16:08:00我在翻 思辯賽局 滿有趣的
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 16:12:00講賽局理論的應用然後很多例子的實用故事書 XD
作者:
MaTaNe (後會有期)
2016-10-15 16:14:00原文是The Art of Strategy
好歐 XD 感謝推薦 筆記 最近剛好要做一些思辨的教材
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 16:15:00思辨賽局 更正錯字 XDmatane正解
謝謝 XD 未來國文課綱要發展的 就是以思辨為主^^
作者:
phcebus (菲比斯)
2016-10-15 16:26:00國文呀 那真的跟現在教的差很多,但感覺教這些更有趣!
The Art of Strategy蠻好看的,但中譯翻得不太好作者舉了很多電影情節分析賽局,較簡潔的兩方對奕
作者:
MaTaNe (後會有期)
2016-10-15 16:33:00看中譯本,真是看書的一大樂趣啊...
XDDD 真的 因為最近在師大開會討論未來方向 要符合時代趨勢 還有強調功能啊 因應課綱做調整~D姐直接看原文嗎? 好厲害 >.< 我英文還沒那麼好
讀第二遍時,才開始感覺有趣 XD 有切來應用在工作人際上,效果很妙
馬塔說的樂趣 是? XDDD有什麼樣的效果呀? :DDD
月月,我讀中譯本啦! 我說翻得不好是,有些文意感覺卡卡的
作者:
MaTaNe (後會有期)
2016-10-15 16:43:00有些中譯本讀完會覺得是另外一本書XD
就我的腦要轉一下,才能理解文意 我對不起國文老師QQ
翻譯本真的會有差XDDD 哈哈哈哈哈 D姐怎麼運用:D
作者:
MaTaNe (後會有期)
2016-10-15 16:45:00一般翻譯多只能翻字意,一些文化用語跟感覺都不知跑去哪了