PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Military
Re: [哈拉] 軍事用語在台灣媒體與書籍常常胡亂翻譯
作者:
jeanvanjohn
(尚市長)
2022-09-20 22:48:58
實在不想理丁連財,不過front是方面軍,
Army Group(AG)才是集團軍,然後Army是軍而非"軍團";
照丁連財這樣的翻譯方式,二次大戰的德軍和蘇軍就會混淆在一起了。
他完全不懂軍事,卻要批評人家是白癡翻譯,
這個人真的不值一提.
作者:
totenkopf001
(骷髏)
2022-09-20 23:18:00
不懂愛批評真的很糟
作者:
saccharomyce
(酵公菌)
2022-09-20 23:21:00
陸軍編制Army在台灣應翻作"軍團" 中共翻"集團軍"舊日本軍才會翻成"軍"
繼續閱讀
[新聞] 大馬採購斯洛伐克155公厘TGM EVA輪型自走
Arane
Re: [分享] 徐某人對國軍建2千噸級巡防艦的建議
sfsm
[新聞] 美太平洋空軍司令:解放軍應「擔心」2027
lolahjy
[新聞] 俄烏戰爭爆發近7個月 麥當勞在烏克蘭重新
analysis5566
[討論] F14一打二su57不可信 獨行俠是抗俄神劇
civicl
Fw: [哈拉] 軍事用語在台灣媒體與書籍常常胡亂翻譯
ostracize
[新聞] 土耳其「安納杜魯號」突擊艦預定今年交艦
inthere8
[情報] sig出了新步槍 MCX SPEAR LT
whitertiger
Re: [情報] 俄國國會提案,要禁止士兵抗命
jyenhuang
[新聞] 艾爾段「感覺」蒲亭願停戰 宣布俄烏同意
analysis5566
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com