不知道各位有沒有見識過陰間頗呵的英語翻譯
以小弟的親身經驗來說
小弟本月上旬退伍,不過因為專軍的學弟來接我的賽缺,我六月底就在政綜科支援待退
連寢室都是共用旅部幕僚寢,過得好不愜意
胸口雖仍貼著輔導長的牌子,實際上在幫政戰官和心輔官打雜
比較起當poa的日子,我幹得可心甘情願,心輔官也幫我買過早餐和午餐XDDDD
還記得某一日,科裡的首席要我拿電鑽釘旅部新訂製的門牌
在釘的時候,還被我的營poa看到,營poa調侃科裡的長官說:"居然抓我的輔導長釘門牌"
釘完之後,我看了一下門牌,覺得配色還不錯...
只是越看越不對勁
英文翻譯好像怪怪的
原po英文程度很爛,多益只有880,比不上鄉民各各破900高
但那門牌的翻譯...實在太神啦!!!
怎麼說
保防室=Paul-Anti Room
政綜科=Comprehensive Division Chief
後勤科=After Qinke
監察室=Monitoring Room
彈辦室=Shells Office Room
看了傻眼
心想做個好事,不然哪天被發現,旅部連的人就飛了
於是跑去跟科長講英文很多翻譯是錯誤的
現在已經登出了,也無從得知是否更改就是