[情報] 20w10a

作者: LPH66 (-6.2598534e+18f)   2020-03-05 03:01:07
照例先更新 Crowdin 翻譯整理
首先是官方將 Netherite、Piglin、Hoglin 三個名詞定為 Minecraft 專有名詞了
也就是這些名詞在使用拉丁字母的語言裡將不翻譯直接使用原文
而這幾個詞的繁中翻譯
Netherite 定案為「獄髓」
之前因為「合金」的暫譯造成 Netherite Scrap 不統一的問題也因此解套
Netherite Scrap 即譯為「獄髓碎片」
Piglin 定案為「豬布林」
之所以之前的「地獄豬人」不被採用的關係照討論看起來是因為原文沒有提到地獄
這樣也儘量貼近原本不翻譯的意圖
不過也因此 Hoglin 的譯名就仍然未定, 畢竟照同樣理由的話「地獄野豬」也不適當
其他的譯名方面, 以下是這週定案的翻譯:
Soulsand Valley: 靈魂砂谷
Nether Wastes: 地獄荒原
Soul Soil: 靈魂土
Ancient Debris: 遠古遺骸
Nether Sprouts: 地獄芽
Target: 標靶
Crying Obsidian: 哭泣的黑曜石
新進度 Bullseye: 正中紅心
====
20w10a
https://www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-snapshot-20w10a
* Crimson/Warped Hyphae
- 六面皆為菌絲面的"蕈木樹幹"
作者: DON3000 (><b)   2020-03-05 07:46:00
地獄精髓的簡稱嗎...
作者: boss0322 (山羊先生)   2020-03-05 08:59:00
所以水族箱裡頭的魚每一隻都要命名了嗎
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2020-03-05 09:39:00
豬布林不是又改以物易物的物品名單嗎?
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2020-03-05 09:39:00
豬布林不是又改以物易物的物品名單嗎?
作者: LPH66 (-6.2598534e+18f)   2020-03-05 11:47:00
清單沒有改, 只是因為 set_count 的錯誤使得在上個快照每一疊變成只有 1~5 個物品, MC-173165 的修正把它改正了咦等等, 我仔細看了一下好像確實又改了...
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2020-03-05 14:37:00
意味著下界蕈菇、菌絲石和蕈燈果不可再生,而靈魂砂可再生、可以在下界不需翻寶箱就可做鐵製品
作者: twosheep0603 (兩羊)   2020-03-05 21:26:00
蕈菇不可再生有點小麻煩 拿來作建材滿特別的
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2020-03-06 03:49:00
疙瘩塊如果能分解成對應蕈菇就好了不過地獄疙瘩真的佔空間,現在做成疙瘩塊不能還原成疙瘩是幾個糟糕合成;(現在穩定版不可再生的)石英做成石英磚也不能還原為石英

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com