[心得] Google助理在翻譯是建立於簡體中文之上

作者: bartwang (利禦寇)   2018-10-16 22:29:25
下午就可以用了,但要開聲音,回家才玩。對於這殘缺的中文化,我提出兩點。一、我說"妳的聲音可不可換成男的",居然搜了一些youtube給我,AI不夠力,非得要換個方式說
“我要換助理的聲音”, 才會搜英文版的說明給我(並寫說目前不支持你的語言)。二、至於翻譯建立在簡中之上,直接看圖吧,
https://i.imgur.com/O0kJozt.png,莫說我玻璃心,在對岸大禁google時,這樣的表現真的是笑話。雖然號稱是聽得懂台灣腔的中文(這點確實贏過微軟太多),但觀察結果還是拼湊而來。我反而還發現google翻譯的缺陷。
我玩了一下就不想玩了,依我看目前這AI和數據庫的收集都還在實驗室的階段。 AI有個重點,就是能夠學習,我們就以今天為起點,來看他何時改正錯誤(在翻譯上也許改不了了,先天架構就是簡中的)
題外話,2015我去寧波時傻傻的要用翻譯,結果沒有翻牆根本別想。
作者: kuokuokuo915 (jimmy)   2018-10-16 22:32:00
沒辦法 市場就是對岸比較大而且對岸的用語跟資料也比較多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com