作者:
leopika (李奧納多皮卡皮丘)
2022-11-08 12:51:11中國用戶最近發現三星鍵盤的更新日誌有一項是
「修復中國敏感漢字在面向中國市場的設備上顯示為推薦詞的問題」
https://i.imgur.com/U7zWNve.jpg
我再用台灣三星手機開samsung keyboard的更新內容
也是用英文寫了一樣的內容
https://i.imgur.com/pGBRrOy.jpg
該不會更新前中國人用三星手機推薦詞都是六四天安門台獨習包子吧?
作者:
a3pa3p (宮砂暁Miyasuna Akatsuki)
2022-11-08 12:55:00直接把這寫在changelog莫名的好笑
作者: darvish072 2022-11-08 13:10:00
維尼熊不知道打不打的出來
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2022-11-08 13:56:00叭叭!三星違反美國憲法第一修正案,禁售!
作者:
MengXian (apollo)
2022-11-08 15:15:00酷喔
對岸拿三星的那麼少,被台灣洗關鍵詞不是很正常嗎?AI只看使用頻率啊,google翻譯還不錯是常常有土豆 馬鈴薯被改的問題
跨國企業該把構詞相對複雜的台灣繁體,設為華語的預設語言套件,繁轉簡無論轉字形或用語都非常容易,再外掛敏感辭彙清單也不成問題,現行各家的做法卻恰好相反,導致繁體翻譯的違和感非常重,時常讓人啼笑皆非。最常被弄錯的一組,莫過於功能表-菜單,許多業者直接將menu翻譯為選單,但在Win XP時代,menu譯作功能表,pull-down menu才是選單,下拉選單是簡體「下拉菜單」的暴力轉換,Win XP時期的「信、雅、達」逐漸式微。
作者:
mdk3500 (馬拉灣岸黑鳥)
2022-11-08 20:07:00google注音輸入法無感
作者:
ltytw (ltytw)
2022-11-09 07:36:00不是阿 把學習資料庫分開很難?*照地區分開
老實說英文也都是用美式英文去訓練的…昨天朋友玩我Siri問能不能用英式英文 Siri回我"Sorry, I can't translate that into BritishEnglish"
作者:
bake088 (苦夏)
2022-11-09 12:52:00什麼意思 是鍵盤有些字打不出來嗎