※ [本文轉錄自 Catholic 看板 #1cjsM7tK ]
作者: ostracize (bucolic) 看板: Catholic
標題: 瑪加伯(上)1:36
時間: Sat Aug 10 21:05:01 2024
【為】聖殿常是一種威脅,【為】以色列人民常是一個惡敵。
https://www.ccreadbible.org/chinesebible/sigao/1_Maccabees_bible_Ch_1_.html
1 Maccabees 1:36
CEB
They ambushed the sanctuary. They were an evil opponent of Israel at all
times.
DRA
And they placed there a sinful nation, wicked men, and they fortified
themselves therein: and they stored up armour, and victuals, and gathered
together the spoils of Jerusalem;
GNT
The fort was a threat to the Temple, a constant, evil menace for Israel.
NABRE
The citadel became an ambush against the sanctuary, and a wicked adversary to
Israel at all times.
NCB
The citadel became an ambush against the sanctuary, an evil adversary for
Israel at all times.
NRSVA
for the citadel became an ambush against the sanctuary, an evil adversary of
Israel at all times.
NRSVACE
for the citadel became an ambush against the sanctuary, an evil adversary of
Israel at all times.
NRSVCE
for the citadel became an ambush against the sanctuary, an evil adversary of
Israel at all times.
NRSVUE
for the citadel became an ambush against the sanctuary, an evil adversary of
Israel at all times.
RSV
It became an ambush against the sanctuary, an evil adversary of Israel
continually.
RSVCE
It became an ambush against the sanctuary, an evil adversary of Israel
continually.
WYC
And this thing was made into espyings in evil, either treasons, to (the)
hallowing (or against the Temple), and into an evil devil in Israel
(for)evermore.
https://www.biblegateway.com/verse/en/1%20Maccabees%201:36
【為】到底是什麼意思?
思高本的中文翻譯真是令人費解。