剛看到的笑話 (原文德文)

作者: Akali (くっくっくっ......)   2009-03-28 23:30:16
故事是說有一個日本人在英國 想去土耳其 因為發音太差* 所以就被送到英國南邊一
一個叫 "Torquay" 的度假勝地
*日文的土耳其叫 "toruko"
*Torquay 的發音 /torki/
Japanerin landet durch schlechtes Englisch in Torquay statt Turkey
London (dpa). Eine Japanerin, die sich in nicht ganz akzentfreiem Englisch in
London nach dem schnellsten Weg in die Tuerkei erkundigte, wurde von
Bahnbeamten irrtuemlich in das aehnlich klingende suedenglische Seebad Torquay
geschickt. Der Bahnauskunft auf dem Londoner Bahnhof Paddington hatte die
40 Jahre alte Progessorin so gut es ging zu verstehen gegeben, dass sie ueber
den Flughafen Heathrow in die Tuerkei reisen wolle. Aber wegen meiner
Aussprache setzten sie mich in einen Zug nach Torquay. Ich dachte, das ist
aber ein langer Weg bis zum Flughafen, sagte Kimiko Tshuchida gerstern der
Zeitung "Daily Mail"
Inzwischen ist die Professorin, die in England Freunde besucht hatte, mit
hilfe der japanischen Botschaft an ihrem Reiseziel Istanbul eingetroffen.
作者: Starwalker   2009-03-28 23:46:00
這是一篇實質上在取笑日本人的德國報導吧... XD
作者: JosuaJoshua   2009-03-30 01:02:00
是的...我可以想像讀這篇新聞的德國人的反應XD
作者: angiemama   2009-04-03 07:56:00
德國人是滿愛拿文化衝擊來當作笑話來談 尤其愛取笑住在德國當地外國人 可是某個語言學校廣告將了一軍回來http://www.youtube.com/watch?v=YsCR9Y4Ymvo
作者: JosuaJoshua   2009-04-03 11:16:00
We are sinking, we are SINKING!!!What are you thinking about? 這個問題台灣人也有...
作者: angiemama   2009-04-05 08:58:00
德國人有時候真的會龜笑鱉沒尾 長長取笑外國人不會發"r"結果他們也發不出英文的咬舌音{th}Three就會發成tree, Thousand會發成 " tausend"
作者: Starwalker   2009-04-05 22:09:00
之前不知道聽誰說,二戰時美軍近戰辨別敵我的方式,就是大喊:"Thunder!" 德軍:"湯的!"(斃)
作者: angiemama   2009-04-08 13:42:00
這個笑話比原PO的笑話還好笑XDXDXDXD 湯的(斃).....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com