[閒聊] 紅葉與「你」的低空飛行

作者: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2016-06-12 15:27:09
在看紅葉的劇情時
看到「你」說了「今晚的月色真美」
但紅葉卻突然臉紅
本來一直搞不懂為什麼
今天逛狄卡時剛好看到有一篇有提到
於是跟大家分享一下
以下節錄自Dcard
https://goo.gl/z8rcuL
「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成「我愛你」,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沈吟片刻,告訴學生,說「月が綺麗ですね(今晚的月色真美)」就足夠了。
原來紅葉聽到這句話時
自動把它轉換成「我愛你」
也難怪會臉紅了
作者: DioEraclea (魔女的掃把)   2016-06-12 15:35:00
長知識
作者: babufong (嗶嗶)   2016-06-12 15:38:00
之前置底閒聊就有人問過,當初有想說要不要拉出來發一篇
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-06-12 15:50:00
置底推文有人問答過了nightdragen:是夏目漱石在翻譯I love you時用的句子monococcus:夏目漱石將I love you 翻譯成月亮真美麗
作者: babufong (嗶嗶)   2016-06-12 15:51:00
其實拉出來一篇也不錯,置底不是大家都會看
作者: genesiss (無法忘記的回憶)   2016-06-12 15:53:00
這篇講得比較清楚 推文有長度的限制有時候很難講清楚
作者: lugiam (Anashisu)   2016-06-12 15:55:00
這樣的翻譯不會有問題嗎 真奇怪
作者: nightdragen (小二)   2016-06-12 15:56:00
我剛剛就在想這個問題XD如果是阿貓阿狗翻成這樣搞不好會被罵超譯(?)
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-12 15:58:00
日本動畫遊戲看的夠多 就知道是某個文學神人吧I love you翻成月亮好美XD
作者: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2016-06-12 15:59:00
抱歉我不知道置底有人問過,只是想說好像沒人發過文
作者: sx366 (薄荷)   2016-06-12 16:05:00
有看過置底解說+1 不過一下就被洗掉了發一篇比較好~
作者: kazeho (風穗)   2016-06-12 16:24:00
哈哈置底是我問的 因為沒想到會有典故就只推在置底謝謝諸位文學大師 XD
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2016-06-12 16:30:00
以前在某部輕小說裡面看過這個典故
作者: baobeising (㊣Ptt㊣最強a思想家-肚臍)   2016-06-12 16:31:00
紅葉我的 別跟我搶
作者: senior (希尼爾)   2016-06-12 16:36:00
超級不能接受英文這樣教 = =
作者: wangmytsai (不買菜)   2016-06-12 16:42:00
雖然很浪漫 可是根本亂教啊XD
作者: ug945 (ug945)   2016-06-12 16:48:00
有人覺得紅葉的運動褲根本限制級嗎>////<
作者: DioEraclea (魔女的掃把)   2016-06-12 17:03:00
還好耶 ob'_'ov
作者: ryukyo (心臟不好不能玩恐怖遊戲)   2016-06-12 17:06:00
長知識! 剛好沒看到置底的推文 XD
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-06-12 17:31:00
紅葉劇情根本就偏重造福男玩家 女玩家怎麼辦
作者: UshioKai ((((′‧ω‧‵))))   2016-06-12 17:36:00
百合花開也不是問題的
作者: tkgwaoi0225 (鶴)   2016-06-12 17:39:00
要百合紅葉不是我的菜..如果是伊莉亞我可以(ry
作者: chiaki3   2016-06-12 17:51:00
身為女性的我只想叫他滾出我家= =
作者: a199570 (Chicken Ass)   2016-06-12 17:52:00
長知識啊啊啊啊!!!推樓樓上XD
作者: ckrmay0513 (五月)   2016-06-12 17:58:00
沒記錯當年是看文學少女時知道的(?
作者: chean1020 (嘻嘻)   2016-06-12 18:11:00
優卡與我的低空飛行♥
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-06-12 18:29:00
話說什麼叫低空飛行啊?「你」們根本沒飛啊
作者: ice6968   2016-06-12 18:49:00
只想叫她滾出我家+1 XD
作者: jeff666   2016-06-12 19:02:00
原來有這麼多人都不知道
作者: Takobea (ごきげんよう)   2016-06-12 19:15:00
我覺得動漫常常會出現這個,還以為是常識w
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-12 19:18:00
也還好啦 我現在想的到的只有G的P4G跟A的glasslip
作者: nightdragen (小二)   2016-06-12 19:19:00
其實文看多了就自然而然知道了(小小聲)
作者: kelly79126 (>///<)   2016-06-12 21:10:00
長知識!
作者: sx366 (薄荷)   2016-06-12 21:47:00
也好奇為什麼叫低空飛行
作者: fone33 (é‹’å…„)   2016-06-12 23:17:00
這個副本超讚! 看完也愛上紅葉了
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-12 23:22:00
不然要叫絕頂升天
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2016-06-12 23:36:00
借代尚在萌芽的戀情吧
作者: jill (陳吉兒)   2016-06-12 23:40:00
長知識!!
作者: darktuna   2016-06-13 00:03:00
所以白先勇也是用過這個典故?http://www.b111.net/novel/46/46797/4259971.html
作者: jill (陳吉兒)   2016-06-13 00:40:00
推樓上,就是這些知識跟分享讓我好喜歡這個遊戲跟板~
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-13 00:52:00
高三時看到這篇~ ~ 哀 台大物理 結果為了中出毀了一生
作者: roy047 (You'll see)   2016-06-13 01:22:00
低空飛行查日文有曖昧, 不明確的意思...
作者: gearty (Gearty)   2016-06-13 02:52:00
看L化...結婚後就開始工作了?
作者: asd065 (DUG)   2016-06-13 06:49:00
所以紅葉是魔法使官配了 @@?
作者: kiuo (無畏紳士)   2016-06-13 08:06:00
那個「你」不是魔法使,所以劇情裡才一直加「」強調
作者: yellout (怎麼會這麼癢)   2016-06-13 08:10:00
長知識啦 紅葉我老婆
作者: sx366 (薄荷)   2016-06-13 08:37:00
感謝厲害的板友們XD
作者: okbown (無糖綠去冰)   2016-06-13 09:02:00
聽說那個你是指葉月的老公>~<
作者: Takobea (ごきげんよう)   2016-06-13 09:15:00
等等,葉月老公不是椿嗎?!
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2016-06-13 09:17:00
《那晚的月光》主題曲:都是月亮惹的禍(咦)
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-06-13 09:53:00
當時同學生一直在討論為什麼余燕意脖子上有絨毛
作者: sx366 (薄荷)   2016-06-13 10:24:00
ok大的推文讓我覺得貴圈真亂XD
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-06-13 13:24:00
Diaw01在講什麼事情啊?
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2016-06-13 14:02:00
就是〈那晚的月光〉裡的角色,darktuna上面有貼文。脖子上有絨毛(細細的體毛)應該不是什麼大不了的事情吧?XD 難道其中還有什麼玄機?
作者: cockali (mario)   2016-06-13 18:51:00
有人跟我一樣是看了月刊少女野崎君知道的嗎~~
作者: Takobea (ごきげんよう)   2016-06-13 20:18:00
野崎君+1 XD
作者: kaoru7568 (鏡音俺嫁)   2016-06-14 08:40:00
野崎君+1 wwwwwww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com