[閒聊] 喰牙RIZE2 Tear-River 歌詞中譯

作者: shiany (ShiAny)   2018-08-05 19:47:59
其實這首歌已經翻譯完一陣子放在部落格上了
只是一直很怠惰拖到副本快結束才發文(汗
文末也會附上簡略的解析歡迎大家討論~
順道一提,這次日版官方也很特別
替這首歌發布了三種版本的影片(完整版、艾絲皮納單聲版、未羽單聲版)
八成是上次Razor-Will有邊緣人抱怨沒人陪自己合唱
所以官方才出此計策吧 (X
(單身肥宅:終於有人陪我唱歌了QQ)
==
https://youtu.be/21l_XJXp7Ew
未 羽 單聲版:https://youtu.be/LLBl0f1dqbg
艾絲皮納單聲版:https://youtu.be/JkNMrDVlsIU
歌:
ミハネ|未羽 (CV:立花慎之介)
アスピナ|艾絲皮納 (CV:岡咲美保)
(Oh~) 研ぎ澄ませ声を
【(oh~) to gi su ma se ko e wo】
(喔~) 將聲音研磨清澈
降り注ぐ言葉の雨 行き先をふさいでる
【fu ri so so gu ko to ba no a me i ki sa ki wo fu sa i de ru】
傾注而下的言詞落雨 正阻礙著前行的目的地
黒い川に心呑まれて 居場所さえわからない
【ku ro i ka wa ni ko ko ro no ma re te i ba sho sa e wa ka ra na i】
被黑暗的川流吞沒困住心靈 而不知自己歸屬何在
溺れるな 声を上げろ
【o bo re ru na ko e wo a ge ro】
不要被淹沒 大聲地去呼喊
おまえの願いはどこにある
【o ma e no ne ga i wa do ko ni a ru】
你的願望究竟存在於何處
負けたくない なら叫べ
【ma ke ta ku na i na ra sa ke be】
不想認輸 那就叫喊吧
だれか聞いて もっと強く
【da re ka ki i te mo_tto tsu yo ku】
誰會聽我說 更加強烈地
私はここで戦ってる‼
【wa ta shi wa ko ko de ta ta ka_tte ru】
我就在這裡持續不斷戰鬥著
見えないものを 見せつけるために
【mi e na i mo no wo mi se tsu ke ru ta me ni】
為了尋找那 看不見的東西
涙で声を 磨いてゆけ
【na mi da de ko e wo mi ga i te yu ke】
用流下的淚水 去磨亮聲音
怖いものはやっぱり怖いけど
【ko wa i mo no wa ya_ppa ri ko wa i ke do】
恐怖的東西,雖然的確是恐怖沒錯
泣きながらでも構わない
【na ki na ga ra de mo ka ma wa na i】
就算淚流不止也沒有關係
孤独な叫び 重ね合う先に
【ko do ku na sa ke bi ka sa ne a u sa ki ni】
在孤獨的叫喊 互相重合之前
同じ色の海を見てる
【o na ji i ro no u mi wo mi te ru】
就能看見同樣色彩的海洋
雨も川もいつかは海になる
【a me mo ka wa mo i tsu ka wa u mi ni na ru】
雨水跟河川也總有一天會成為大海
流した涙の還る場所へ
【na ga shi ta na mi da no ka e ru ba sho e】
向著滴淌而下的淚水所歸還之處
(Oh~) 研ぎ澄ませ声を
【(oh~) to gi su ma se ko e wo】
(喔~) 將聲音研磨清澈
潰れた影 引きずって 冷たい荒野さまよう
【tsu bu re ta ka ge hi ki zu_tte tsu me ta i kō ya sa ma yo u】
勉強拖著 破碎的影子 在寒冷荒野中徬徨走著
走れば雨が頬を叩く 突き刺すような強さで
【ha shi re ba a me ga ho o wo ta ta ku tsu ki sa su yō na tsu yo sa de】
若奔跑的話雨水就會迎面而來 用刺痛的強度敲打臉龐
うつむくな 顔を上げろ
【u tsu mu ku na ka o wo a ge ro】
別垂頭喪氣 把頭抬起來吧
おまえのゆくべき道をゆけ
【o ma e no yu ku be ki mi chi wo yu ke】
走在你應當前行的道路上
逃げ出したい 止めはしない
【ni ge da shi ta i to me wa shi na i】
想要逃出去 我不會阻擋
でも投げ出せない それならば
【de mo na ge da se na i so re na ra ba】
但卻無法拋下 既然如此
目を逸らさずに立ち向かうの‼
【me wo so ra sa zu ni ta chi mu ka u no】
我不會移開視線,挺身面對抵抗!!
震える心 奮い立つために
【fu ru e ru ko ko ro fu ru i ta tsu ta me ni】
為了激勵振奮 顫抖不已的心靈
涙で瞳 研ぎ続ける
【na mi da de hi to mi to gi tsu zu ke ru】
不斷地用淚水 磨亮自己眼眸
何もしない そんなの無理だから
【na ni mo shi na i son na no mu ri da ka ra】
什麼都不去做 那種事我無法辦到
すべきことをすればいい
【su be ki ko to wo su re ba i-i】
將該做的事做好就可以
命の切っ先 振るい抜く先に
【i no chi no ki_ssa ki fu ru i nu ku sa ki ni】
在生命的鋒芒 徹底放光輝之前
知らない自分 きっと見える
【shi ra na i ji bun ki_tto mi e ru】
一定能夠看見 未知的自己
痛みの意味 この胸に刻めば
【i ta mi no i mi ko no mu ne ni ki za me ba】
痛苦的意義 如果能刻印在這心中
つまずいてもまた歩き出せる
【tsu ma zu i te mo ma ta a ru ki da se ru】
就算失敗跌倒也能再次邁步向前
あの日 問いかけてた
【a no hi to i ka ke te ta】
那一天 不斷地詢問著
答え 探して
【ko ta e sa ga shi te】
答案 正在尋找
羽の 濡れた鳥が
【ha ne no nu re ta to ri ga】
羽毛被 淋濕的鳥兒
雨を 裂いて
【a me wo sa i te】
將雨水 劃裂開
飛んでゆく
【ton de yu ku】
高飛而去
見えないものを 見せつけるために
【mi e na i mo no wo mi se tsu ke ru ta me ni】
為了尋找那 看不見的東西
涙で声を 磨いてゆけ
【na mi da de ko e wo mi ga i te yu ke】
用流下的淚水 去磨亮聲音
怖いものはやっぱり怖いけど
【ko wa i mo no wa ya_ppa ri ko wa i ke do】
恐怖的東西,雖然的確是恐怖沒錯
泣きながらでも構わない
【na ki na ga ra de mo ka ma wa na i】
就算淚流不止也沒有關係
孤独な叫び 重ね合う先に
【ko do ku na sa ke bi ka sa ne a u sa ki ni】
在孤獨的叫喊 互相重合之前
同じ色の海を見てる
【o na ji i ro no u mi wo mi te ru】
就能看見同樣色彩的海洋
雨も川もいつかは海になる
【a me mo ka wa mo i tsu ka wa u mi ni na ru】
雨水跟河川也總有一天會成為大海
流した涙の還る場所へ
【na ga shi ta na mi da no ka e ru ba sho e】
向著滴淌而下的淚水所歸還之處
(Oh~) 研ぎ澄ませ声を
【(oh~) to gi su ma se ko e wo】
(喔~) 將聲音研磨清澈
==
關於這首歌名「Tear-River」
不知道大家是如何理解的?
由於Tear有眼淚與撕裂兩種意思
我一開始是解讀成「淚水匯集的河流」&「撕裂川流」的雙層意思
直到看了官方五週年美術設定集才發現官方賦予這歌名的真正意義w
其實在官方完整版影片的說明欄中
就有特別標示出片假名表示這歌名的正確念法 (ティアーライバー)
依照日文發音Tear是採用「眼淚」之意
這裡日本官方解釋成「雨」
比較特別的是River在此並非解讀成常見的「河流」之意
從日文發音來看,是動詞「rive」(劃裂/撕裂)加上表示人的「er」組合而成
意思是「劃裂者/撕裂者」
不過在這首歌裡仍可以見到River作為「河流/河川」的歌詞意象
以上這些解釋都在「官方五週年美術設定集」中得知
在艾絲皮納美術大圖下的人設說明中
明確將Tear-River解釋為「劃裂雨之人/雨を裂く者」
此外也一併說明喰牙RIZE2的副標-Tearing Eyes
同時有「淚水之瞳/涙の瞳」跟「刀刃之瞳/刃の瞳」兩種意義
作者: isaac2 (老鼠布丁騎士)   2018-08-05 20:22:00
推推!
作者: Syoshinsya ( = 偽善)   2018-08-05 20:25:00
作者: awulo (嘰哩咕嘰)   2018-08-05 20:46:00
作者: darktuna   2018-08-05 21:49:00
這首好聽,推
作者: nanas9 (韋薇)   2018-08-05 22:55:00
推!
作者: C6H8O7 (檸檬酸)   2018-08-05 23:42:00
埃及黑肉蘿超棒的
作者: iruka521 (被討厭的勇氣)   2018-08-06 00:55:00
雙重意義太棒了@口@
作者: leaderweb   2018-08-06 02:26:00
這首蠻洗腦的
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2018-08-06 11:37:00
這首旋律很容易留在腦海裡,他們唱得也很好聽!謝翻譯
作者: newbe2008 (古墓)   2018-08-07 01:40:00
感謝分享已收錄精華區
作者: rousalka   2018-08-07 07:53:00
推!
作者: marco79811 (梅山小栗旬)   2018-08-07 21:16:00
我好像有好友在自己的招呼辭上抱怨沒人陪唱這首XD
作者: none049 (沒有人)   2018-08-09 01:11:00
看到埃及風服裝時就在想他們當時想召喚的邪神該不會是胯下有龍頭的那個吧(?)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com