http://ppt.cc/eKC4 這是今年某場太陽對尼克
0:40開始是anthony的畫面
主播很明顯是唸 卡梅洛 an分尼...
an音譯翻成安是可以接受
雖然這可能跟我們台灣人理解的美語不太一樣
anthony我們看到都直覺唸安東尼
要說安東尼我想到兩個人
90年代溜馬的那對兄弟
Dale&Antonio Davis
其中弟弟那個Antonio翻成安東尼奧很合理
美國主播當初也都是唸an痛尼歐沒錯
還有一個例子
http://ppt.cc/2tNg 這是今年某場鵜鶘對小賽的比賽
一開始鏡頭就take Anthony Davis
主播明顯是唸an芬尼
其實大家習慣了就好
只是音譯這東西真的很神奇
明明他們的名字唸起來不是安東尼
但是我們台灣人的媒體(不管新聞還平面)還是叫了他十幾年的安東尼
連我爸看到電視上的他也都叫安東尼
這真的是很詭異的事....