Re: [情報] 書豪賽後檢討老大

作者: goldjade (抽著大雪茄)   2014-11-18 10:43:12
※ 引述《lesnaree2 (觀察者)》之銘言:
: ※ 引述《goldjade (抽著大雪茄)》之銘言:
: : LES我覺得你這樣惡意扭曲LIN的發言 說真的你太惡劣了
: : 這段話明明是講全隊 哪裡有像你一樣意有所指某人?
: : 整段文的翻譯:
: : 籃球比賽應該是球場兩端(意指攻守兩端)都要一起做到
: : 籃球比賽不可以是,比賽開始了,我只關心我自己,在一些程度上你會傷害到球隊
: : 如果我的態度是積極的去做很多有助於球隊的PLAY
: : (怕說我變造,這句話如果直翻: 如果我的態度是積極的做很多PLAY給球隊)
: : 不論是我得分還是某個人得分 我想這才是最棒的
: :
作者: monstermimic (錠)   2014-11-18 11:04:00
湖迷對翻譯和意思的見解很獨特~就像ALLEN指過KOBE會喊吹密,科迷會說翻譯有錯RAY才沒這意思lesnaree2你不懂湖迷就是這樣,人家魔獸有因KOBE不想待湖人,帶人家說了後科迷就說MDA和高層也有問題,就想把問題從KOBE身上帶走,然後說人扭曲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com