Re: [情報] Paul含淚擁抱Duncan:我愛Tim 這比賽才第一輪是恥辱

作者: chenlansue (給你個飛踢~!)   2015-05-03 19:26:51
※ 引述《xic (xic)》之銘言:
: 「這種對決放在第一輪,就是種恥辱(原文It's a shame
: that this is the first round,shame意為遺憾,這裡
: 語氣較重),」Paul說。
看到推文吵起來了,以下是朗文字典。
『it's a shame/what a shame etc』
spoken used when you wish a situation was different,
and you feel sad or disappointed:
口語,指情境不符乎你的希望時,你感到難過或失望。
例句:
1. She's failed her test again.' 'What a shame!' (美語)
翻譯:
她又一次考砸了,真是遺憾。(真是恥辱?)
2. It's a shame that you have to leave so soon. (英語)
翻譯:
你必須那麼早離開,真是遺憾。(真是恥辱?)
3. What a shame we missed the wedding. (英語)
翻譯:
沒能參加婚禮,真是遺憾。(真是恥辱?)
我覺得這邊完全就是記者加油添醋啦,本來就該翻成遺憾。
作者: swingingbear (Bear~XD)   2015-05-03 20:17:00
記者是少數台灣不用唸書就可以做的職業啊 會意外?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com