※ 引述《jay0601zzz (油頭胡志強)》之銘言:
: 消息來源:
: https://twitter.com/wojverticalnba/status/836852734791991297
: 內容:
: Sources: Warriors, Kevin Durant's inner-circle bracing for tough news on KD'
s
: knee, awaiting MRI result. Fear is he's out months, not weeks.
: KD回歸的時候可能是幾個月後
: 並不是幾週
: 心得:
: 好的,希望不要太嚴重,辛苦了
內文明明就是說「 還在等待MRI結果」
「害怕的不是離開幾個禮拜而是幾個月」
但內文並沒有任何確認的事情,
檢驗結果也還沒出來,
原po這樣翻譯有點容易讓人錯誤理解吧?
*有鑒於有人說我忽視原po有打「可能」
我不知道為什麼引文後變成原版,
但現形版本修文後把「可能」兩字移除了,
我也是看到這個改動才覺得不妥