[外絮] NBA算你們走運 - Dion Waiters

作者: yiyi7443 (不捨)   2017-04-27 02:25:07
The NBA Is Lucky I’m Home Doing Damn Articles
日  期:APR 25 2017
作  者:Dion Waiters(現役邁阿密熱火隊後衛)
原文連結:
https://www.theplayerstribune.com/dion-waiters-miami-heat-nba-is-lucky/
http://i.imgur.com/kMFQmKm.jpg
Y'all seen Casino, right?
你們都看過《賭國風雲》這部電影吧?
You know, the one with Robert De Niro and Joe Pesci in Vegas? Anyway — that
one.
勞勃狄尼洛和喬派西在拉斯維加斯的那部就是了。
If you want to know what it’s like to meet Pat Riley, you need to watch that
movie.
如果你想知道和帕特萊利會面的感覺,一定要看這部電影。
When I heard that Miami was interested in me this summer, I wasn’t really
seeing it at first. Nothing against the Heat, but I didn’t know how I’d fit
there.
當我知道邁阿密對我有意思的時候,我一開始沒什麼興趣。
不是對熱火有意見,只是不曉得自己適不適合那裡。
Then I met Pat Riley.
然後我見到了帕特萊利。
I walked into his office and … damn. The hair was slicked back, and he was
wearing one of those suits of his, you know, real O.G., looking like a
million bucks. Behind him, he’s got photos of all his championship teams
lining the walls. He’s wearing one of his nine rings.
我走進他的辦公室然後……哇靠!
他的油頭往後梳得光亮,身上穿著整套西裝,
你知道,那種真正幫派老大會穿的天價西裝。
在他身後,有整排整排他領軍的所有冠軍隊的照片。
他手上還帶著九個冠軍戒指其中的一個。
He’s sitting there looking like De Niro in Casino. He’s looking like the
boss. He’s looking like he’s seen it all, because he has.
他坐在那裡,看起來就像《賭國風雲》的勞勃狄尼洛。
他看起來像個不折不扣的老大,看透世事。事實上也是這樣。
Purely as a basketball fan, I just want to learn from this man.
我是個籃球迷,我很想從這個人身上學到一切。
So I listened.
所以我聽他怎麼說。
I knew right away Pat was a real guy, because he wasn’t even asking me about
basketball. He was asking me about life.
我馬上就知道帕特是個厲害角色,他甚至不跟我談籃球。他要我談談我的人生。
Then Pat says, “We’re going to get you in world-class shape. Not good
shape. Not great shape. World-class shape.”
然後帕特說:「我們會讓你達到世界級的狀態,不只是狀態好、
不只是優秀,是世—界—級的。」
I mean, I’m in the NBA. In my mind, I’m already in good shape. But do I eat
a Philly steak every now and then when I’m home? You know I do.
是說,我都進了NBA了。在我看來,我狀態已經很好了。
雖然我回老家時,偶而還是會來一份費城牛肉三明治。你知道我非吃不可。
So Pat’s looking at me like, “Give us a season, and you’ll see.
World-class.”
總之帕特盯著我說:「給我們一季,你就會知道。世—界—級的。」
Even the way this man pronounces world-class is world-class, you know what I
mean?
就連他講世—界—級這三個字的發音,都是世界級的,你懂我的意思吧?
And then he says to me, “Tell me something about Dion that I don’t already
know.
Not about basketball. About life.”
然後他對我說:「告訴我一些關於你自己的事。不是那些我早就知道的,
不是有關籃球的,是關於人生的。」
Let me tell you what I told Pat.
讓我告訴你我跟帕特說了啥。
People think they got me figured out.
人們總以為他們對我很瞭。
Waiters Island, the GIFs, the Philly Cheese Swag … all that shit, right?
維特斯島嶼、各種GIF動圖、費城起司式霸氣……等等,是吧?
Man, people have been underestimating me my whole life. I remember when I was
in ninth grade, I had just transferred over to South Philly High, and I was
walking to class the first day when these two security guards came over to
me, mean-mugging me like there was a problem.
我這一生都被人低估了。我記得我九年級時,剛轉學到南費城高中。
第一天我走進學校時,兩名警衛走過來,看我的眼神就像要找麻煩。
The one guard was like, “Hey! Young boy! Hey!”
其中一名警衛喊:「喂!小子!喂!」
They’re questioning me, like, “Hey, what’re you doing here? What’s your
name, son?”
他們盤問我:「你來這做啥?你叫什麼名字?」
So I pull the basketball roster out of my pocket, and I say, “I’m Dion
Waiters. I just transfered.”
我從口袋裡拿出籃球隊名單,說:「我叫Dion Waiters,我剛轉學過來。」
The guard says, “Never heard of you.”
警衛說:「從來沒聽過。」
So I say, “Man, I’m committed to Syracuse!”
「拜託,我已經被雪城大學招募了!」
The other guard starts cracking up. He goes, “Son, you’re not committed to
Syracuse.”
另一個警衛笑出來,說「小子,你不可能進雪城大學的。」
They’re looking me up and down, like, Nah, you ain’t shit.
他們上下打量我,好像在說,你不過是個無名小卒。
So I say, “For real! Google me!”
所以我說:「真的!估狗我!」
Now they’re laughing their asses off, right?
然後他們完全笑翻了。
The one guard goes, “Ain’t that some shit? Google me! I am gonna Google
this kid, too.”
警衛說:「真有你的,估狗我!那我就來估狗一下這小子吧。」
So they take me down to the office, and they Google me.
他們把我帶到警衛室,然後估狗了我。
Maxpreps.com. Dion Waiters. Committed to Syracuse.
高中籃球員排名。Dion Waiters。雪城大學。
The guard goes, “Man, you weren’t lying!”
警衛說:「天哪,你沒撒謊!」
I’m looking at him like, uh-huh.
我看著他想,嗯~哼。
From that day on, every time I saw that guard in the hallway, he’d yell out,
“What’s up, Google Me?”
從那天開始,每次我在走廊遇到那名警衛,他都會大喊:「估狗我,你好啊!」
That was like my third or fourth nickname.
這大概是我第三還第四個綽號。
My first nickname was “Headache.”
我第一個綽號是:「頭痛人物」。
We’ll get to that, but that’s not the story I told Pat.
等等我會講到那部分,但這不是我告訴帕特的人生故事。
I told Pat about some of the shit I’ve seen, and some of the people I’ve
lost. By the time I was 12 years old, both my mom and dad got shot. I’ve had
brothers, cousins, uncles and friends get murdered. Too many to count, for
real.
我告訴帕特我經歷過的事、我失去過的人。
在我十二歲時,我的父母都已遭槍擊死亡。
我的兄弟、堂兄弟、叔叔伯伯,還有朋友被謀殺,人數多到數不清。
You know what the crazy thing about death and violence is? You get numb to
it. You really do.
你知道關於死亡和暴力,最瘋狂的是什麼嗎?
你會對這些感到麻木,真的。
So because of everything I’d seen and lost, I decided from a young age: You
know what? I’m just gonna f***ing ball out.
因為這些經歷和失去,我很小的時候就下定決心:我要靠籃球打出一條路。
So I just willed myself to be a legend on the Philly playgrounds. By 12 years
old … Man, the streets knew who Dion Waiters was. I’d show up at E.M.
Stanton or Chew’s Playground and dudes would be yelling, “Here comes
Headache.”
我靠著意志力讓自己成為費城街頭籃球場的一則傳奇。
我十二歲的時候,費城街頭沒人不知道Dion Waiters這號人物。
當我出現在E.M. Stanton或Chew’s這些球場時,人們都會喊著:「頭痛人物來了。」
These were the days of “And 1” and all those mixtapes. So we all got
nicknames. And since I was this cocky little kid who was always calling for
the ball, and always dribbling, dudes started saying, “Man, you’re giving
me a headache.”
那是“And 1”街頭籃球隊和錄影帶風行的年代。我們每個人都有綽號。
而我就是那個永遠都在要球、運球運不停的屁孩,
其他人開始說:「你真是讓我頭痛。」
So that was it. I was “Headache.”
這就是我的綽號由來。我就是「頭痛人物」。
My rival was this dude named Rhamik. They called him “Little Giant” because
he was small but he played like a big. One day, he showed up on my playground
with his little squad, and he challenged me and my little squad. They beat
us, and they were talking so much trash afterwards. Oh my God.
我的頭號對手名叫Rhamik,他的綽號是「小巨人」。因為他個子小但打得像大個兒。
有一天,他帶著手下來我的地盤挑戰我和我們這一幫。
他們打敗了我們,之後還噴了一堆垃圾話。我的老天啊!
I was queasy. I was sick.
這讓我作噁。我受不了。
I wasn’t gonna let my name get tarnished like that, you know?
我絕不能讓我的名聲這樣被踐踏,你懂嗎?
So we walked over to his playground and challenged them to a rematch the very
next day. Man, I was on some Game 7 NBA Finals shit, for real. I wasn’t
gonna lose.
所以隔天我們也去他們的地盤,找他們再打一場。
老天,我真正覺得自己打的是NBA總決賽的第七場。我絕對不能輸。
We killed ’em.
我們徹底打敗了他們。
Next day, Rhamik and his boys showed back up at our playground.
再隔一天,Rhamik和他那幫人又在我們地盤出現了。
And I’m like, Damn, is there about to be a problem? In South Philly, you
never know. So I walk up to Rhamik, and he’s just like, “Good game, bro.”
我想:靠!會不會有麻煩了?在南費城,你永遠不知道會怎樣。
我走向Rhamik,他對我說:「打得好,兄弟。」
After that, we hung out together every day. We did everything together.
Everything. I slept at his house, or he slept at my house. Everybody in our
hood loved Rhamik. He was just a legendary kid. The thing people knew him
for, other than ball, was skating.
從那之後,我們每天都混在一起。做什麼事都一塊兒。每一件事。
我去他家睡覺,或者他來我家睡覺。我們這一帶的人都喜歡Rhamik。
他是個傳奇小子。讓他出名的,除了籃球,還有溜滑輪。
See, in Philly, skating was a huge deal. Still is. I’m not talking about,
you know, Tony Hawk. I’m talking about roller skating — the brown skates
with the four wheels. Every Sunday, we used to have these skating parties run
by Ms. Doris. If you were up to no good in school (which I usually was), Ms.
Doris would catch you at the door and be like, “Dion! You’re banned from
the skating party until you start acting right.”
在費城,溜滑輪是很受歡迎的,現在還是這樣。
我說的不是Tony Hawk那種滑板,是鞋底有四個輪子的溜滑輪。
每個星期天,Doris老師會辦溜滑輪聚會。
如果你(通常就是我)在學校表現不好,Doris老師會在門口攔住你,說:
「Dion,你不乖的話,就不准參加溜滑輪!」
That was a dagger. You did not wanna be banned from the skating party. That
was the spot for meeting girls. If you’re picturing some disco thing, that’
s not what it was. This was like 100 Philly kids skating around to Rick Ross,
doing the Philly Bop.
這招有夠狠。你不會想被擋在溜滑輪大會的門外,那裡是泡妞的好地方。
你如果以為溜滑輪大會像是迪斯可,那你就搞錯了。
那比較像是一百多個費城小孩伴著Rick Ross的音樂溜滑輪,跳著費城專屬的舞蹈。
And Rhamik was the best skater, period. He could skate his ass off. Before I
knew how to skate, I’d just go and watch him and be like, Damn. I gotta
learn. This dude is killing it.
Rhamik溜滑輪是最棒的,無人可比。
在我還不會溜滑輪時,我看著他溜,心裡想著:靠!我一定要學。
這小子太強了!
So for, like, four years, it was ball and skating, ball and skating, every
day. If you were looking for me, there wasn’t no, “Where’s Dion?” It was
always, “Yo, where’s Dion and Rhamik?”
有整整四年,我們每天不是打籃球,就是溜滑輪。
如果你想找我,你不能說:「Dion在哪裡?」
你該問的是:「嘿,Dion和Rhamik在哪裡?」
When we got to high school, you know how it goes. Things change. You start to
face certain realities. Rhamik was a smaller kid. He was still playing ball,
of course, but he was taking a little bit of a different path. When I was 15,
we got split up, because I had an opportunity to go play ball at this
boarding school in Connecticut called South Kent.
我們上高中之後,你也知道的。情況變了。人要開始面對現實。
Rhamik的個子不高,當然,他還是在打球,但他的人生道路不一樣了。
在我十五歲的時候,我們分開了,那時我得到了一個機會,
去康乃迪克州一間叫南肯特的寄宿學校打籃球。
Still, at that point, Syracuse seemed really, really far off. When you come
from my neighborhood, you live day to day. That’s how you get by. You think
too much about the future, and you might get your heart broken, you feel me?
在那個時間點,雪城顯得非常非常地遙遠。
如果你和我出身相同,你只能過一天算一天,那是你過日子的方式。
你對未來想得太多,最後可能會讓自己心碎,你懂我的感受嗎?
But I remember my mom telling me, “Dion, you gotta get outta Philly for a
while. It’ll be good for you.”
但我還記得我媽對我說過:「Dion,你一定要離開費城,這樣對你有好處。」
So I packed my bags. It was the first time I ever experienced anything
outside my neighborhood, and man … I was so homesick it was crazy. South
Kent is in the middle of nowhere. They do that on purpose, so you can’t get
into any trouble. Isaiah Thomas was actually there with me. He was a
fifth-year senior, and he was the same size he is now, for real.
所以我打包行李上路。這是我第一次離家,然後……我想家想瘋了。
南肯特整個鳥不生蛋,這地點是特別挑過的,這樣我們才不會惹是生非。
Isaiah Thomas那時也和我同校,他是高年級生,而且跟現在一樣高,我說真的。
Look, I’m a confident guy. But even back then, I was watching Isaiah like,
Yo, this dude is a killer.
我是個超有自信的傢伙。但當時我看Isaiah打球時只覺得:這傢伙太殺了。
He lead the team in scoring and I was No. 2. Ain’t that crazy?
他是隊上頭號得分手,我是第二。這是不是很瘋狂?
But I was just so bored up there. I mean, I go from rippin’ and runnin’ in
the streets of Philly to … well, let me put it this way: the nearest
Wal-Mart was like 45 minutes away. On Saturdays, we took a bus to Wal-Mart.
That was our big thing for the week. Philly is in my blood, you know? I went
up there to escape for a while, but eventually … Well, you can’t escape
from life, can you?
我在那裡超級無聊。是說,從在費城街頭亂竄到這裡……讓我這麼說吧:
離這裡最近的Wal-Mart開車要45分鐘。
每個星期六,我們搭巴士去逛Wal-Mart。這就是一週裡的頭條大事。
我血管裡流的畢竟是費城的血。我來到這裡,想要暫時逃開,
但到頭來……你終究不能逃離自己的人生,不是嗎?
I got a phone call. I’ll never forget. I was on my way to a tournament, and
my Philly boy called me and said, “Uh … man …”
我接到一通電話,我永遠也忘不了。那時我正在參加比賽,
我的費城麻吉打給我說:「呃~老兄……」
I’m like, “What’s going on? Say it.”
「怎麼了?你說啊!」
“… Rhamik got shot.”
「Rhamik中槍了。」
After a while, after you hear it so many times, you don’t even need to ask,
“Is he dead?” You can tell from the tone of voice.
在你聽過無數次類似的噩耗之後,你根本不用問「他死了嗎?」
從電話裡的聲音就聽得出來。
I was stunned. Numb don’t even describe it … I went on MySpace that night,
and everybody had photos of Rhamik as their profile picture, and it hit me so
hard. I just broke down. I lost it.
我呆若木雞。麻木已經無法形容……
那天晚上我登入了MySpace,每個朋友都把自己的頭像換成了Rhamik。
這完全擊潰了我,我崩潰了。
That was my boy. We were the same. Out of all the people I lost … Rhamik?
They had to kill Rhamik?
我最好的兄弟,我們就是一體。我失去了那麼多親人朋友,連Rhamik也……?
他們一定要連Rhamik也殺掉嗎?
That was probably the last time I even asked myself Why?
這可能是我最後一次問自己:為什麼?
Everybody loved this kid. Me and Rhamik used to go to the park at 12, 13
years old to play with the older dudes, and we’d have that thing packed like
a Baby Rucker. People used to show up just to watch us ball. I’m talking
packed, gate to gate, to watch some middle schoolers ball out.
人人都愛Rhamik,我們倆從十二、三歲起就到球場和大人打球。
很多人特地來看我們打球,球場周遭擠得水洩不通,就為了看幾個中學生打球。
I think about that shit sometimes and I almost cry. There was no difference
between me and him. We were the exact same. Only difference was, I went up to
Connecticut at 15, and I got put on a certain path …
偶爾想起這些往事,我幾乎要哭了出來。我們兩個人不分你我,就像一體。
唯一的不同是,在15歲的時候我去了康乃迪克,走上了另外一條路……
And yeah, I messed up a bunch of times, and almost quit, and all that stuff,
but it didn’t matter.
沒錯,我搞砸過幾次,還差點放棄,一些有的沒的,不過這都不要緊。
I was on a path … And I made it, somehow.
我踏上了這條路……我辦到了,某種程度來說。
That’s where I’m from. That’s just a slice of the life I’ve lived.
這就是我的出身,這只是我人生的一小部分。
Normally, I don’t like to talk about this stuff. But when somebody real asks
me about my life, I tell ’em. So when I walked into Pat Riley’s office last
summer, and he asked me, I told him. Now I’m telling you.
我一般不喜歡談這些。但如果有人真正問起我的人生,我會講給他們聽。
去年夏天我走進帕特萊利的辦公室,他問了我,我講給他聽。
現在我也講給你們聽了。
You know, it’s hilarious to me. I’m not a big Internet guy, but I see
things. I see what people say about me. I see the GIFs and all that.
有時候我覺得很好笑。我不怎麼愛上網,但有些事我還是知道的。
我知道別人怎麼說我,我看過那些GIF和那些議論。
They say, “He never seen a shot he don’t like.”
人們說:「在他眼裡沒有不好的出手選擇。」
“He’s got irrational confidence.”
「他的自信心爆表。」
“He thinks he’s the best player in the NBA.”
「他以為自己是NBA最棒的球員。」
Hell yeah I do.
沒錯,我就是。
I have to.
我必須如此。
Listen, now you know where I’m from. Picture yourself walking into a South
Philly playground at 12 years old, with grown-ass men, bleachers packed with
people, trying to get a run in.
聽著,現在你知道我的出身了。想像你才12歲,
走進南費城的街球場,和一群大人打球,
看臺上擠滿了觀眾,而你要試著出手得分。
You think you can survive in Philly without irrational confidence?
沒有爆表的自信,你以為有辦法在費城街球場生存嗎?
You will never in your life hear the words, “I can’t” come out of Dion
Waiters’ mouth.
你這輩子絕不會從我口中聽到「我辦不到」這四個字。
I can. I will. I already did.
我能,我會。我已經辦到了。
And remember, my first five years in the NBA, I played with some of the best
in the game. LeBron, KD, Russ. I’d see these guys every day. And you know I
wasn’t just playing … I was competing.
記住,我NBA生涯的前五年,我和一些最棒的球員一起打球,LeBron, KD, Russ。
我每天都會遇到這些傢伙,你要知道我不只是打球,我是在競爭。
When I got to OKC, me and K.D. were together every day. Kev used to think it
was funny, because when we got in the gym and played 1-on-1, I was trying to
kill him. Straight up.
到雷霆隊後,我和KD每天都在一起。
KD曾經覺得這很好笑,因為每次我們在球館裡一對一的時候,我都想幹掉他。不開玩笑。
Go ahead and ask him who won our last game.
去問問他我們最後一次單挑,是誰贏了。
Ask him. He’ll tell you.
問他,他會跟你講。
He won a lot, too. But I got him plenty.
他贏了很多次。但我也打敗過他。
Kev used to talk wild trash to me, too. People don’t know that about him. Of
course, you know me. I’m coming at him fully-loaded. But he’d go right back
at me. He’d try to post me up, and I’d be on some Philly Baby Rucker shit.
I was pulling out every trick. I’d be squeezing his hips, right in the weak
spot.
KD會對我狂噴垃圾話。很多人都不知道他有這一面。
當然你知道我這個人,我噴他時火力全開。但他完全可以和我對噴。
他會試著低位吃我,我會使出費城街籃的各種不入流招數,捏他屁股、打他弱點。
I loved it. I loved that team.
我喜歡和KD單挑,我愛那支隊伍。
I genuinely thought I was going to be back in OKC this season, and we were
going to make another run at it. But things didn’t work out that way,
because basketball is a business. When I got a call from Miami, I went down
there and walked into the O.G. Pat Riley’s office. It was damn near the best
thing that’s happened in my NBA career.
我真的以為自己這季會回到雷霆隊,我們會再次衝擊冠軍。
可惜事情並不如我所願,籃球畢竟是個生意。
我接到邁阿密的來電,我去了那裡,走進幫派老大帕特萊利的辦公室。
這大概算得上是我NBA生涯裡最棒的事了。
I remember when I made my decision to sign with the Heat, I had to break the
news to my son. He’s three.
我記得決定和熱火簽約後,我和三歲的兒子說了這個消息。
http://i.imgur.com/f6AYtwS.jpg
He said, “We have to leave Oklahoma? No!”
他說:「我們要離開奧克拉荷馬?不!」
(He loves OKC.)
(他愛奧克拉荷馬。)
I said, “Yeah, we don’t got a choice.”
我說:「但是我們沒得選。」
“And we have to move to Miami?”
「我們要搬到邁阿密去?」
“Yup.”
「對。」
(Big sigh.)
(大大地嘆口氣。)
“… O.K.”
「……好吧。」
I’m telling you, I had to sell this kid on it. I’m showing him pictures of
swimming pools and everything.
跟你們說,我花了很大力氣說服這孩子。我給他看了超多游泳池和其他各種照片。
Can I be honest with you, though?
但我可以說句老實話嗎?
When Pat said “world-class shape,” I thought it sounded cool, but in my
head, I was like, Yeah, I got this. I’m in world-class shape. You already
know.
當帕特說「世界級的狀態」時,我覺得聽起來很酷。
但我心裡想:好啦,我瞭。我已經是世界級的狀態啦!你知道的。
So I show up for camp, and after one week, my body is shot. I was damn near
throwing up in trash cans like in the movies.
接著我到訓練營報到。一星期之後,我身體跟中彈了差不多。
我差點就跟電影裡演的一樣,抱著垃圾桶嘔吐。
And I realized, You know what? Pat was not just talking that smooth talk.
This Heat thing is the real deal.
這時我才瞭解,帕特可不只是說得好聽而已。關於熱火這些都是來真的。
When I went down with a groin injury in November and missed 20 games, I was
seething. We slipped to 11-30, and everybody had given up on us. People were
saying we should tank for a pick.
十一月時我因為腹股溝傷勢缺陣了20場比賽,我氣死了。
我們戰績下滑到11勝30敗。所有人都不看好我們,還說我們應該擺爛換個好籤。
Haaaaa.
哈!
Come on, man.
拜託。
As long as I’m on the floor, you know what we’re not doing.
只要我在場上,我們就絕不會擺爛。
When I came back in January, I was so locked in it was crazy. I kept telling
everybody, “All we gotta do is win seven or eight in a row, and we’re right
back in it.”
一月份我回到場上,我全神貫注到瘋狂的程度。
我跟每個人說:「我們只要連勝個七、八場,就重回競爭行列了。」
Hell, I remember we played Kev and those boys in Golden State, and I had just
come back. I was going at Kev hard that night, but they beat us. We went out
to dinner after the game, and I told him, “Bro, we’re about to go on a run.

靠,我記得我們去金州和KD他們打的時候,我傷剛好。
我對陣KD打得很兇,但那晚他們擊敗了我們。
賽後我和KD去吃飯,我跟他說:「老兄,我們要開始連勝了。」
He was looking at me like like, Yeah, alright.
他看著我就像是:哦,最好是。
I said, “Naw, I’m serious. We’re gonna rip off seven straight.”
我說:「我是認真的,我們馬上就要七連勝了。」
He said, “Yeah, but we’re coming to Miami in two weeks.”
他說:「但是再過兩週我們就要去邁阿密了耶。」
I said, “Yeah, that’s a W. Bet.”
我說:「對,我們會贏。跟你打賭。」
He was laughing his ass off.
他差點沒笑死。
We got back home and won three straight, and then Kev and those boys came to
our building.
我們回到主場,拿下三連勝。然後KD和那些金州男孩來到我們球館。
We gave ’em everything they could handle. We weren’t scared. I saw right
away how Kev was playing me, like he was daring me to shoot the ball. I told
him, “Bro, I’m feeling good. You see the last four games? Y’all in for a
long night.”
我們讓他們難以招架,我們毫不怯場。
我馬上就看出KD打算怎麼守我,他想放我投籃。我對他說:
「老哥,我狀態正好。你看到我們前面四連勝了嗎?你們這一夜不好過了。」
We’re talking trash like we’re playing 1-on-1 back in OKC.
我們互噴垃圾話,就像在雷霆一對一那時一樣。
Fourth quarter, 10 seconds left. Tie game. I got the ball in my hands with
the game on the line, and I already knew what was gonna happen. F*** an
overtime, let’s get up outta here.
第四節,終場前十秒。兩隊比數相同。
比賽勝負未定,球在我手上,而我知道接下來會怎樣。
去他的加時賽,讓我們就此終結比賽。
What’s the analytics on that?
球賽的數據分析?
That’s a W.
就一個字「贏」。
Then I hit ’em with the pose.
我把球投進後雙手抱胸。
People ask me all the time, “What’s that mean?”
人們一直問我:「那是什麼意思?」
It don’t mean nothing.
沒什麼特別意思。
It’s just the Philly in me.
這只是我血管裡流著費城的血。
After that, we ripped off 13 straight. Nobody wanted to see us in the first
round. Nobody.
之後,我們拿下了13連勝。沒有人想在第一輪對上我們。沒有人。
Look, I know we fell one game short of the playoffs, and it kills me. If I
hadn’t gone down with an injury, I think we all know where we’d be right
now. But you know what? The run this season was magical. Our fans sold out
the arena every night, even when we were left for dead.
我知道我們差一場沒進季後賽,這讓我很痛苦。
如果我沒受傷,我想你們都知道我們現在會在哪。
但你們知道嗎?這個賽季很神奇。
即使沒人在乎我們死活時,球迷還是場場滿座。
I love Miami. I had a hell of a season here.
我愛邁阿密,我在這裡有個很棒的賽季。
My son even got a little girlfriend down here. He’s three. Can you believe
that? Miami is like that. She runs right up to him to give him a hug and
says, “Hi, boyfriend.” Then she runs away.
我兒子在這裡交了一個女朋友。他才三歲耶。你相信嗎?邁阿密就是這麼一個地方。
一個小女生跑向他,給了他一個擁抱,說:「嗨,男朋友。」然後就跑開了。
It’s mind blowing.
這簡直讓人傻眼。
I try to tell him, “Hey, you gotta be careful down here, son.”
我跟兒子說:「嘿,你在這裡要當心喔,兒子。」
He’s not hearing it.
但他根本沒聽進去。
Hopefully, we found a home down here. However it shakes out, this has been a
hell of a ride this season, and now that you know a little bit about where I
come from, and what I’ve seen, you know I’m being real with you when I say
that I’m just thankful.
希望我們能在這裡找到一個家。不管後來怎麼發展,這都是精采的一季。
現在你知道我從哪裡來、我經歷過什麼,
你知道,當我說我心存感激時,完全是發自內心的。
(I know Kev is reading this right now, like, “Thank God this dude is at home
doing articles instead of lurking in the playoffs.”)
(我知道KD會讀這篇文章,然後會想:「謝謝老天這傢伙現在只能在家寫文章,
而不是在打季後賽。」)
You didn’t wanna see us, Kev!
KD, 你不會想在季後賽遇到我們!
(全文完)
作者: event1408472 (醒世明燈)   2017-04-27 02:33:00
作者: lebron860330 (抽抽)   2017-04-27 02:55:00
看完了,推
作者: sylviehsiang (Shawn)   2017-04-27 03:29:00
KD:先問問LBJ吧(打哈欠)
作者: critical2002 (Wistful respite)   2017-04-27 03:31:00
作者: AIRJEREMYLIN (空氣林)   2017-04-27 03:40:00
好文
作者: ENCOREH33456 (XM3)   2017-04-27 07:33:00
24樓那個…真的是熱火沒胖子耶XD
作者: doyouknowhow (hi)   2017-04-27 07:43:00
推 翻的好
作者: jessica35354 (  )   2017-04-27 07:53:00
推推
作者: imnotjeffery (搖曳)   2017-04-27 08:16:00
推推勇士
作者: Michaelpipen   2017-04-27 08:32:00
台灣真的算幸福了
作者: ssd123698745 (noel)   2017-04-27 08:44:00
純好奇這些文章是有人修飾過還是真的完全球員自己打
作者: outstanding1 (落魄王子)   2017-04-27 08:57:00
作者: FinnTheHuman (阿寶)   2017-04-27 08:59:00
3歲就有女友.......
作者: kevinire0113 (Crowz)   2017-04-27 09:10:00
推 翻的很棒
作者: LittleDollar (-----------------------)   2017-04-27 09:16:00
翻得超好
作者: ldeathkiller (之之)   2017-04-27 09:24:00
Leonard的故事也是失去家人
作者: willie052800 (威力)   2017-04-27 09:35:00
感謝翻譯
作者: RaysLongoria (Evan Longoria)   2017-04-27 09:39:00
翻的超棒
作者: alicelee1218 (蛋)   2017-04-27 09:52:00
作者: yakamikazuya   2017-04-27 10:20:00
勵志推
作者: jerrykuo0518 (能年玲奈我老婆)   2017-04-27 10:20:00
作者: timmy2153200 (timmy2153200)   2017-04-27 10:48:00
好翻譯 推服務生和原po
作者: originalblue (呆呆呆~~~JUST呆)   2017-04-27 11:24:00
推 激勵人心
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2017-04-27 12:27:00
作者: leonightmare (LeoPa)   2017-04-27 13:23:00
翻得真的很到位,以後再也不會笑他的大頭症了,這是他生存的必備武器
作者: iamlindashen (喂喂喂o~~~~~~~~沒事____)   2017-04-27 13:29:00
作者: naruto007007 (不想動腦)   2017-04-27 13:47:00
推 好文
作者: fredchan1992 (Mr.2000)   2017-04-27 17:00:00
好文 好翻譯 感謝
作者: Thriller0816 (EZail)   2017-04-27 18:52:00
帥 我欣賞!別人總說球員太自大,但要知道,沒自信根本無法生存
作者: ArchiVanRyan (傻瓜浩室)   2017-04-27 22:22:00
Waiters帥爆啦!開始愛上他了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com