小牛不是牛、這不是暴龍、76人非人哉…和原意差很大的NBA中文隊名
文╱STeam
為什麼達拉斯小牛隊的Logo是一匹馬?這恐怕是不少華人球迷多年來的疑問。
小牛隊老闆庫班(Mark Cuban)近期透過影片發起球隊正名運動,希望能找到最貼近「
Mavericks」的中文隊名,別再繼續「指馬為牛」。
事實上,如果按照「Mavericks」的英文原意,會比較近似於「特立獨行的人」,而不是
專指為馬或牛,這或許可以從小牛隊創隊時的Logo窺知一二。
不過已故台灣NBA先驅曲自立大師當初命名為小牛隊,有「初生之犢」之意,倒也不失傳
神,然而自從球隊在2012年換上馬匹形象的Logo後,就和「小牛隊」顯得有點格格不入了
。
依照目前的討論趨勢來看,獨行俠及野馬都得到不少網友支持,不過也有許多人認為根本
沒有換隊名的必要,畢竟幾十年來都叫習慣了,何必多此一舉呢?
事實上,除了小牛隊之外,NBA還有不少球隊的中文隊名,都讓華人球迷看得霧煞煞。
印第安那溜馬隊 Indiana Pacers
不知道你有沒有注意到,溜馬隊的隊徽從來就沒出現過任何一匹馬,因為PACER根本不是
馬,而是印第安納聞名於世的Indy500賽車中,領導所有車繞場的前導車(pace car)簡稱
。「溜馬」已經有點離題,中國譯名「步行者」更是差很大。
費城76人 Philadelphia 76ers
76ers其實跟「人」一點關係都沒有,而是為了紀念1776年在費城發表了美國獨立宣言,
是個非常具有歷史意義的隊名。
多倫多暴龍 Toronto Raptors
Raptor有「猛禽」之意,多倫多當年以此為名的主因在於搭上電影侏羅紀公園的熱潮,所
以將其延伸為恐龍相當合情合理,只不過當年翻譯的人恐怕沒看過電影,暴龍創隊Logo上
的那條龍,其實是電影中最難纏的迅猛龍。
紐約尼克 New York Knicks
你可能已經叫習慣尼克隊,但恐怕不知道什麼是「尼克」,其實這是knickerbocker(燈籠
褲)的簡稱,紐約在17世紀有非常多荷蘭移民,他們常穿著這種把褲管捲到膝蓋附近的燈
籠褲,久而久之,knickerbocker就變成紐約的代名詞之一,後來也成為球隊命名的靈感
來源。
https://is.gd/ZiMjsl