[新聞] 小牛不是牛、這不是暴龍、76人非人哉…

作者: go190214 (天空之島拉普達)   2017-09-15 20:07:15
小牛不是牛、這不是暴龍、76人非人哉…和原意差很大的NBA中文隊名
文╱STeam
為什麼達拉斯小牛隊的Logo是一匹馬?這恐怕是不少華人球迷多年來的疑問。
小牛隊老闆庫班(Mark Cuban)近期透過影片發起球隊正名運動,希望能找到最貼近「
Mavericks」的中文隊名,別再繼續「指馬為牛」。
事實上,如果按照「Mavericks」的英文原意,會比較近似於「特立獨行的人」,而不是
專指為馬或牛,這或許可以從小牛隊創隊時的Logo窺知一二。
不過已故台灣NBA先驅曲自立大師當初命名為小牛隊,有「初生之犢」之意,倒也不失傳
神,然而自從球隊在2012年換上馬匹形象的Logo後,就和「小牛隊」顯得有點格格不入了

依照目前的討論趨勢來看,獨行俠及野馬都得到不少網友支持,不過也有許多人認為根本
沒有換隊名的必要,畢竟幾十年來都叫習慣了,何必多此一舉呢?
事實上,除了小牛隊之外,NBA還有不少球隊的中文隊名,都讓華人球迷看得霧煞煞。
印第安那溜馬隊 Indiana Pacers
不知道你有沒有注意到,溜馬隊的隊徽從來就沒出現過任何一匹馬,因為PACER根本不是
馬,而是印第安納聞名於世的Indy500賽車中,領導所有車繞場的前導車(pace car)簡稱
。「溜馬」已經有點離題,中國譯名「步行者」更是差很大。
費城76人 Philadelphia 76ers
76ers其實跟「人」一點關係都沒有,而是為了紀念1776年在費城發表了美國獨立宣言,
是個非常具有歷史意義的隊名。
多倫多暴龍 Toronto Raptors
Raptor有「猛禽」之意,多倫多當年以此為名的主因在於搭上電影侏羅紀公園的熱潮,所
以將其延伸為恐龍相當合情合理,只不過當年翻譯的人恐怕沒看過電影,暴龍創隊Logo上
的那條龍,其實是電影中最難纏的迅猛龍。
紐約尼克 New York Knicks
你可能已經叫習慣尼克隊,但恐怕不知道什麼是「尼克」,其實這是knickerbocker(燈籠
褲)的簡稱,紐約在17世紀有非常多荷蘭移民,他們常穿著這種把褲管捲到膝蓋附近的燈
籠褲,久而久之,knickerbocker就變成紐約的代名詞之一,後來也成為球隊命名的靈感
來源。
https://is.gd/ZiMjsl
作者: ldeathkiller (之之)   2017-09-15 20:11:00
湖人也不是人啊
作者: WasHenryTsen (WasHenry0101)   2017-09-15 21:08:00
抄的嗎
作者: ldeathkiller (之之)   2017-09-15 21:15:00
達拉斯獨行者隊 多倫多猛鳥隊 費城義民隊
作者: jjjohnny1282 (伏特加菲貓)   2017-09-15 22:19:00
恩 應該會進統喔
作者: Kobelikeshit (高比愛打鐵)   2017-09-15 22:28:00
只有暴龍悖離稍多,其他以時空背景來看根本沒得嫌
作者: lovejill2004 (罐)   2017-09-16 01:26:00
Lamigo Monkey 桃猿隊 老外大概也誤傻傻
作者: denton850817 (denton)   2017-09-16 02:26:00
印第安納先鋒如何?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com