對於這篇的翻譯做小小的修正, 有誤請鞭
Kobe推特原文:
We can enjoy one without tearing down one. I love what he’s doing.
Don’t debate what can’t be definitively won by anyone
#enjoymy5 #enjoymj6 #enjoylbjquest
這句話照字面翻,就是"不要去爭論那些任何人不能贏得的東西"
下面的hashtag寫到了: 享受我的五冠, 享受MJ的六冠, 享受lbj的求冠之旅
也就是說,正確翻譯如下:
不要去爭論那些人們不能贏得的冠軍,
意思就是說MJ不可能到現代來爭冠, KB也不可能到MJ六冠的時代,不用爭論
享受我的五冠時代,享受MJ的六冠時代,享受LBJ現在的時代
這也回應了第一句的主題句:
We can enjoy one without thearing down one.
就是說不要把我們這些時代不同的球星比來比去
沒有貴古賤今,也沒有貴今賤古
我們不要透過比較與詆毀一個人方式去讚賞另一個人的表現
我喜歡他現在做的事情
不要去爭論那些不同時代的人不可能贏得的冠軍
享受我當年的五冠, 享受MJ當年的六冠, 享受現在LBJ持續追求冠軍的年代
我是KOBE迷, KOBE本人都這樣說了,
在此懇求同好們不要再害KB被黑了好嗎? 都退休那麼久了還可以在季後賽招黑...
實在看不下去只好浮上來修正翻譯...
https://mobile.twitter.com/kobebryant/status/1000943668071514112
有興趣的可以看原文+底下回推
※ 編輯: cocolo60 (59.120.40.195), 05/28/2018 12:41:22