Muhammad Ali’s second wife KO’d LeBron James on Tuesday over his controversi
al remarks regarding the pro-democracy protests in Hong Kong, saying he’s not
a “man of the world” like the late boxing legend.
阿里的第二任妻子對於LBJ星期二對香港發表的聲明說他並不像已經過世的拳擊傳奇一樣
“LeBron is not a Muhammad Ali, no,” Khalilah Ali told TMZ Sports.
LBJ不是阿里,絕對不是
“But he could be. He could be. He could be a man of the world instead of just
taking sides against other people. But when it comes to the world, he’s not
a Muhammad Ali because he made that statement. That makes him different than M
uhammad Ali.”
但他可以成為,他原本是可以成為的,他可以成為改變世界的男人的而不僅僅是選邊站,
他並不是阿里因為他發表了那個聲明,這使他跟阿里有所不同
Khalilah, who in 2017 likened James to “the Muhammad Ali of basketball” for
speaking out about racism in America, said she still loved the Lakers supersta
r and called him “the greatest,” which was Muhammad’s self-anointed nicknam
e.
Knaliah曾經在2017年稱呼LBJ是籃球界的阿里,因為他在美國談論種族議題,說她還是喜
愛著這位湖人超級球星並且稱呼the greatness(阿里的綽號)
But she insisted that “you have to stay [the] course when it comes to human,
respect, human rights, human liberty.”
但她堅持在事情攸關人民,尊重以及人權跟人權自由時,你必須要堅持到底
“In Lebron’s shoes, I would stand up for the people in Hong Kong,” she said
.
如果站在LBJ的處境,我會選擇替香港發聲
“You cannot stand aside and not, you know, be a part of somebody who’s fight
ing for their rights, fighting for their freedom.”
當人們面對自由與人權而戰時,你不該忽視它
https://reurl.cc/31OpqV
man of the world到底要怎麼翻譯比較好啊,因為是談阿里所以查了很多後才認為這個意
思是改變世界的男人,有人知道更好的翻譯法再跟我說