作者:
azlbf (上邪!我欲與å›ç›¸çŸ¥)
2019-12-27 09:07:35※ 引述《dragon803 (好想去露營啊~)》之銘言:
: 我很想問下
: Paul George believes Clippers-Lakers could be 2020’s Western Conference Final
: 是怎麼翻譯成西決基本上已經已經確定是湖人跟快艇打的
: 這應該是PG相信快艇跟湖人可能會在西冠對決吧
: 你光標題這樣我就想直接砍你文章了,只是覺得先備份下,順便確定我英文是不是出問題
: 了
基本上先了解2個問題
Would be & could be
還有believes 在這邊怎麼翻
Could 代表可能性高於would
believes與其翻相信不如翻認為
我覺得翻 PG相信湖艇可能在西冠對決
應該翻 PG認為湖艇應該在西冠對決
原文中作者翻成
他堅信兩隊將會在西區決賽繼續碰頭、決一死戰的想法
搭配前後文明顯比「PG相信湖艇可能在西冠對決」更貼合原意
原意是指外電作者的原意
懶人包 :
PG認為湖艇應該在西決對戰
而我覺得是謙虛的說法,
「PG:西決基本上已經確定是湖艇」
本來就是根據他訪問影片 ,很適合引起高潮的翻法
我也覺得翻的很好
搭配附上原文/影片/詳翻
這明明是一篇優文
頂多只是在超譯邊緣瘋狂試探 , 結果只因為標題就被說超譯 。無法認同
: ※ 引述《currykukuo (陳菊濕汗)》之銘言:
: : 來源:
: : https://bre.is/UKVo3Lr2
: : 原文標題:
: : Paul George believes Clippers-Lakers could be 2020’s Western Conference Fin
: al
: : https://imgur.com/kaPxGoX
: : Both the Los Angeles Lakers and Los Angeles Clippers got some much needed
: : re-tooling in the offseason and were immediately primed as title contenders
: : heading into the 2019-20 NBA regular season.
: : 早在季前時,洛杉磯的兩支球隊