※ 引述《gaiaesque ((・A・))》之銘言:
: http://www.youtube.com/watch?v=WPb2nZPxffU&feature=player_embedded
: 有沒有這麼............好笑=.=
0:46 秒
"duh aieyiiuu ooda yaa, aye yue ay. No, I did not. (ehhehhehhehhehh~~)
No, bu...but 'at was a heck of a play by the boahhhhh~~~that was a heck
of a PLAYBOY, eh heh heh heh. Ohh...man"
翻譯:
「的 啊欸咿痾 嗚搭 呀,欸咿 淤 欸。不,我不知道。(嘿欸嘿嘿嘿嘿嘿~~)
不知道,ㄉ....但那是漂亮的一記 啵啊阿~~~那是漂亮的一記花花公子,
欸嘿嘿嘿。噢...我的天。」
作者: kunyen811 2010-05-02 19:06:00
推~
作者:
gaiaesque (è«‹ä¸è¦å«å¶è§£é‡‹å¶der暱稱)
2010-05-02 19:11:00duh aieyiiuu ooda yaa, aye yue ay .....XDDD
作者: run88888 2010-05-02 19:18:00
他媽的邊看邊笑
當然不是啊 是 play, boy / 好球,天啊
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: hypocrisy (北海道) 2010-05-03 09:10:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: Joanry (LIFE IS...) 2010-05-03 11:32:00
應該是M.Williams開啟了跳蛋
作者:
Mcnair (.)
2010-05-03 16:51:00推翻譯~~XD