Re: [翻譯] Mike Brown看到Mo在NBA第一次灌籃後的? …

作者: popinteddy (骨。)   2010-05-02 19:05:14
※ 引述《gaiaesque ((・A・))》之銘言:
: http://www.youtube.com/watch?v=WPb2nZPxffU&feature=player_embedded
: 有沒有這麼............好笑=.=
0:46 秒
"duh aieyiiuu ooda yaa, aye yue ay. No, I did not. (ehhehhehhehhehh~~)
No, bu...but 'at was a heck of a play by the boahhhhh~~~that was a heck
of a PLAYBOY, eh heh heh heh. Ohh...man"
翻譯:
「的 啊欸咿痾 嗚搭 呀,欸咿 淤 欸。不,我不知道。(嘿欸嘿嘿嘿嘿嘿~~)
不知道,ㄉ....但那是漂亮的一記 啵啊阿~~~那是漂亮的一記花花公子,
欸嘿嘿嘿。噢...我的天。」
作者: kunyen811   2010-05-02 19:06:00
推~
作者: gaiaesque (請不要叫偶解釋偶der暱稱)   2010-05-02 19:11:00
duh aieyiiuu ooda yaa, aye yue ay .....XDDD
作者: run88888   2010-05-02 19:18:00
他媽的邊看邊笑
作者: imjeffreylee (昌)   2010-05-02 19:24:00
不是真的翻花花公子吧= =
作者: popinteddy (骨。)   2010-05-02 19:33:00
當然不是啊 是 play, boy / 好球,天啊
作者: dOodoOhOw   2010-05-02 19:37:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: dOodoOhOw   2010-05-02 19:40:00
比Mutombo更像Orc的人出現了
作者: hawk920412 (慢鷹飛)   2010-05-02 21:17:00
超白痴XDDD
作者: hypocrisy (北海道)   2010-05-03 09:10:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: Joanry (LIFE IS...)   2010-05-03 11:32:00
應該是M.Williams開啟了跳蛋
作者: Mcnair (.)   2010-05-03 16:51:00
推翻譯~~XD
作者: science9686 (科學 = 真理)   2010-05-03 18:11:00
花花公子 XDDDDDDDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com