Re: [影片] 宋宇軒 PK Derrick Rose 灌籃

作者: ericcharng (常)   2011-08-31 12:16:50
http://sports.pixnet.net/album/video/180759492
推 BabybearXD:Dennis英文原來超破爛 (筆記
1:48開始
DJ Dennis:
"Derrick! This gentleman is the MVP from (the) asian college basketball
tournament. Mr.宋! Mr.宋! You have a dream.你有一個...你有一個...你有一個夢想
對不對? What...what is your dream? 你的dream是什麼請用中文說一下 謝謝."
宋宇軒:
就...難得愛迪達有辦這個活動 然後...有NBA MVP來到台灣
然後 我很感謝愛迪達給我這個機會
然後 我也藉由這個機會很想跟NBA的MVP切磋一下技巧這樣
DJ Dennis:
He would like to show you some move(s) to bring back to the State(s)
maybe even pick up some move(s) from him
and maybe (you) can use it when you play in NBA 對不對 yes?
翻譯:他想要示範幾招給你看 讓你能帶回美國 學一下也許你能用在NBA比賽裡
以前聽到"WOW 大家好 我是DJ Dennis"
怪腔怪調的中文還以為他是留洋的ABC中文才那麼爛
沒想到英文跟中文一樣爛 假ABC嗎? 母語到底是哪國話?
文法錯誤百出 發音標準台式英文 翻譯翻得天差地遠
如果是為了製造效果
第一 你的效果是用英文講現場觀眾聽得懂嗎?
第二 你可以先把宋宇軒講得翻一遍後面在自己加油添醋加上那些話
爛透了
作者: dcoog7880 (給貓)   0000-00-00 00:00:00
愛迪達真得是找不到人
作者: pop935157 (Patience)   2011-08-31 12:20:00
作者: zxc10969 ( )   2011-08-31 12:35:00
ABC 跟留洋 應該是不一樣的東西
作者: demonny (頭痛&小雷)   2011-08-31 13:12:00
語言只是工具你身為堂堂正正的台灣人 台語國語有講得很好?
作者: daniowhat (***)   2011-08-31 13:14:00
樓上說的沒錯 不過DENNIS的聲音有點刺耳倒是真的
作者: demonny (頭痛&小雷)   2011-08-31 13:16:00
口語化的東西 還去挑人語病文法 標準沒在國外待過:P
作者: aa0780928 (NASH)   2011-08-31 13:30:00
我只不過是個中國人 翻譯 他叫葉問
作者: justlovekiss (就是愛親親)   2011-08-31 14:13:00
語言真的並不是很重要的東西 只有台灣人才會挑骨頭
作者: keith0910 (TreeMan)   2011-08-31 14:13:00
聲音有點刺耳...而且翻譯跟宋宇軒講的差很多...
作者: jchao (只想罩)   2011-08-31 14:14:00
講話讓大家懂而已又不是寫作文..
作者: keith0910 (TreeMan)   2011-08-31 14:14:00
語言是用來溝通口語化沒差...但是翻譯是要忠實呈現原意
作者: david510002 (朗多)   2011-08-31 14:29:00
雞蛋裡挑骨頭= =
作者: Mydick ( 醉拳甘Mydick)   2011-08-31 14:33:00
有鄉民認為D的水平算"能溝通"耶,哈哈 在學前兒童之間應該ok
作者: Mydick ( 醉拳甘Mydick)   2011-08-31 14:35:00
此人的主要問題應該在於大量洋涇濱,裝腔作勢,其實水準不高
作者: Mydick ( 醉拳甘Mydick)   2011-08-31 14:43:00
而且他這麼亂搞根本不尊重工作, 也不在意外賓眼中台灣形象
作者: williams1002 (白色巧克力)   2011-08-31 15:40:00
找他來主持真的蠻悲劇的
作者: Samuel0324 (samuel)   2011-08-31 15:44:00
竟然還有人說雞蛋挑骨頭 真有學過英文嗎他翻譯翻成這樣讓人真的很傻眼 翻譯又不是即席演講 這樣很不尊重人
作者: sawang (Keinohrhasen)   2011-08-31 15:50:00
跟挑骨頭哪有關係,整個亂翻宋宇軒的發言,意思都不對了
作者: sawang (Keinohrhasen)   2011-08-31 15:53:00
當下聽到蠻替Rose覺得不舒服的,是有沒有這麼狂妄= =
作者: goldstein ( 淡淡麵)   2011-08-31 16:38:00
他是不是帆不出來切磋 XD 翻得好像宋很狂妄一樣
作者: rbking21 (奧蘭多黨工)   2011-08-31 17:52:00
比較糟糕的是亂翻好不好....在現場聽都替他捏把冷汗了 什麼叫學招去NBA用...很幽默?
作者: godkao2000   2011-08-31 20:31:00
某人完全搞錯重點了吧,這跟口語化完全沒關係....
作者: godkao2000   2011-08-31 20:32:00
純粹是翻譯翻得太爛了....
作者: godkao2000   2011-08-31 20:34:00
真正在國外待過的才不會講這種破英文= =
作者: louliu (天氣亮晶晶)   2011-08-31 21:42:00
我在美國待過10年了
作者: allanfat3415 (壘包(珠理奈推し))   2011-09-01 00:00:00
原po好文
作者: okkill (monster)   2011-09-01 00:07:00
他應該是背好的台詞吧
作者: wei781117 (wei)   2011-09-01 03:17:00
翻錯的確很糟 不過挑文法就太沒必要了吧
作者: wei781117 (wei)   2011-09-01 03:18:00
又不是他的母語 你會要求外國人的中文要多好
作者: Phi1Jackson   2011-09-01 06:41:00
翻譯也太詞不達意了吧......
作者: willhunting (這些年來)   2011-09-01 08:02:00
他的英語重點不是文法錯誤,而是那根本不是英語那是把自己用中文想的句字找自己會的英單字對翻
作者: willhunting (這些年來)   2011-09-01 08:03:00
英語使用者可以透過猜測了解 但那基本上已非英"語"
作者: willhunting (這些年來)   2011-09-01 08:08:00
母語英語者經常在口語犯文法錯誤 但那仍是自然的英語
作者: willhunting (這些年來)   2011-09-01 08:09:00
我很訝異洋腔洋調的Dennis竟然會講這種標準中文為母語的人會講出的標準Oriental English
作者: adonistao (三部五十)   2011-09-01 09:31:00
我是宋宇軒我就灌他了
作者: goldstein ( 淡淡麵)   2011-09-01 09:56:00
我覺得重點在翻的內容不對吧,甚麼oriental eng? XD
作者: goldstein ( 淡淡麵)   2011-09-01 09:57:00
那只有台灣人自己會在意
作者: willhunting (這些年來)   2011-09-01 10:56:00
他講的那種英文就叫oriental eng。就是把中文直翻的結
作者: willhunting (這些年來)   2011-09-01 10:57:00
果,套你的話,其實是只有台灣人才真的懂他的意思some move(s) to bring back to the State(s) 這句話
作者: willhunting (這些年來)   2011-09-01 10:58:00
在英文來說根本是莫名其妙,已經不是對不對或文法問題
作者: willhunting (這些年來)   2011-09-01 10:59:00
正因為我們是中文使用者才懂他的意思,知道嗎
作者: mairjlin (馬桶吃大便)   2011-09-01 11:12:00
fag
作者: PikaRen (皮卡仁)   2011-09-01 13:42:00
臉皮真厚
作者: Mydick ( 醉拳甘Mydick)   2011-09-01 17:23:00
推willhunting;字面來說那句真是夠秋條的,Rose屎面不奇怪阿
作者: DarkD (達克豬)   2011-09-01 17:44:00
問題很可能是他中文不好(無誤?)那要翻對才奇怪XD
作者: gepenny (阿阿阿)   2011-09-02 00:17:00
問題是他好像真的是ABC 大部分時間也在美念書
作者: gepenny (阿阿阿)   2011-09-02 00:19:00
http://ppt.cc/SzD; 那到底怎麼回事XD
作者: cherub56 (拍拍手)   2011-09-02 00:56:00
demonny大的臉歪了 XD
作者: rbking21 (奧蘭多黨工)   2011-09-02 09:58:00
重點是大型商業活動 主持人這樣的表現就是很差阿= =
作者: rbking21 (奧蘭多黨工)   2011-09-02 09:59:00
講什麼在國外很多年能溝通就好根本就離題了
作者: IB1ZA ((溫一壺月光作酒))   2011-09-02 12:39:00
標準美國人
作者: goldstein ( 淡淡麵)   2011-09-02 13:18:00
可能還是只有你知道吧,英文大師 XDD
作者: goldstein ( 淡淡麵)   2011-09-02 13:19:00
明明外國人也都聽得懂,何必這樣死要糾正別人凸顯自己?
作者: goldstein ( 淡淡麵)   2011-09-02 13:24:00
重點在他意思翻錯了,受不了一堆台灣人愛當英文糾察隊
作者: kazake (飛得位。江霞)   2011-09-04 23:01:00
某D的臉都腫了ㄎㄎㄎ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com