作者:
rich3e (3000000000)
2014-07-25 13:36:24http://www.nintendo.tw/pokemon_oras/
11月21日發售
又一款台版遊戲了~~
神寶紅藍版 但沒有繁中不過有繁中電子說明書
作者:
deray (Deray)
2014-07-25 13:38:00本來就沒期待會有中文 但至少還有實體卡夾
作者:
aterui (阿照井)
2014-07-25 14:03:00官網上的那串劇情說明完全看不懂...
作者:
aterui (阿照井)
2014-07-25 14:08:00到時候的繁中電子說明書大概上面也有一半是英文(日文)吧
作者:
Okadaneko (Rojo -Tierra-)
2014-07-25 14:10:00這種港式中文化不要也罷,讓人更加難以理解而已
作者: Hanix (X-群) 2014-07-25 14:43:00
這種沒中文還會買的人應該只剩下從第一代神奇寶貝都有玩的
作者: Hanix (X-群) 2014-07-25 14:44:00
老粉絲吧!相信以任天堂這種方式經營,終有一天在台灣連神奇寶貝都會沒落吧!
作者:
Akaski (拂曉)
2014-07-25 14:49:00ありがとう任天堂
我看標題還以為是第一世代四色版哩,原來是寶石...
反正在老任的眼中歐美日賣的好他就飽了 台灣根本第三世界
作者:
deray (Deray)
2014-07-25 15:31:00韓國 是亞洲唯一有2DS上市的地區 很威的
作者:
pulin (Matt)
2014-07-25 15:56:00改天猜謎節目可以出一道問題:這段說明,中文字佔了幾%?
作者:
bestadi (ADi)
2014-07-25 16:08:00可能還在想是要翻寶可夢 小精靈 神奇寶貝吧!
作者:
rich3e (3000000000)
2014-07-25 16:10:00直接翻口袋(裡的大)怪獸(科科)最能接受吧?
韓國市場比台+港還要大幾倍,而且之前韓國規定外國遊戲要有韓文才能在韓國賣,所以NDS時的神寶就有韓文版不過因為一開始規劃的圖鑑沒有韓文,所以韓文版只能跟韓文版玩,到這世代韓文才整合進神寶圖鑑裡
中文版應該是因為中港台三地翻法都不同才沒有的吧況且如果只能挑一種 那就利益來看搞不好就會選簡中你我熟知的神奇寶貝就要強制變成"精灵宝可梦"了如果更過分一點 搞不好直接承認陸版為"官方正式中譯"
作者:
deray (Deray)
2014-07-25 18:16:00樓上的說法 有沒有考慮航海王 港臺翻譯也不一致 但有中文版
變成這樣的話 相信台港的玩家寧願自學日文 也不要中譯回deray: 漫畫的中譯應該是委託當地出版社吧 光是這點台灣可能就沒辦法有自己的版本了
作者:
deray (Deray)
2014-07-25 18:21:00作者:
deray (Deray)
2014-07-25 18:24:00(冷笑)什麼邏輯? ╮(╯3╰)╭
你是希望誰來負責做繁中台版?? 你舉這款又不是老任的不然你認為應該要由誰來負責做這些翻譯呢??當然 也是有像瑪利歐這種有台版翻譯的 但比較複雜程度跟神奇寶貝比起來可是差很多的
作者: kamener 2014-07-25 19:05:00
不要每次幫忙想一堆奇怪的藉口.尤其是目前無心經營的事實
老任:煩死了,小島也要吵當地語言版,隨便弄幾片打發啦
作者:
Akaski (拂曉)
2014-07-25 19:20:00死士發現(敬禮
作者:
nanami5 (那那米)
2014-07-25 19:26:00一堆沒買台版的在酸啥 人家吃麵你喊燙不管這碗麵好吃難吃 沒吃的人有資格嫌嗎
作者:
helba (網路貧民窟)
2014-07-25 20:15:00吃過還被罵過是我吃不出它好吃在哪(?
什麼翻譯不同那根本不是問題 老任根本看不起台港市場拉
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2014-07-25 20:53:00作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-07-25 21:00:00不幫老任找藉口 但同樣也不為PM沒中文而找機會開罵...反正我玩PM又不是因為它有或可能會有中文才去玩的不過要是哪一天真的有的話 倒是會蠻高興的就是~(茶
作者:
zaxwu (阿薩)
2014-07-25 21:03:00一款好遊戲不會因為沒中文而變糞好嗎....反之一款糞遊戲也不會因為有中文化而變神作,除了神機上外
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-07-25 21:04:00另外,要是因為PM沒中文化而會在台灣開始沒落的話...那早從一開始就沒有流行的可能了...(茶
作者:
Akaski (拂曉)
2014-07-25 21:29:00樓上,現在遊戲比以前多太多了,沒中文化很難吸收新血
作者:
HSNUism ([藍衫魔神附心漢])
2014-07-25 21:38:00怎麼有人那麼在意屎沒有中文化 還特地來推文罵 頗ㄏ
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2014-07-25 21:41:00我不會怪PM沒中文,不過官網中文寫成這樣令人無言
作者:
zaxwu (阿薩)
2014-07-25 21:45:00無法吸收新血就是老任的事,但把沒中文化就等於屎或是暗諷還在玩的人食屎就是有問題
作者: qasew 2014-07-25 21:48:00
1499這種價錢會被水貨打趴
奇怪了,沒遊戲也罵,出了也要罵,任天堂真的完全不在意港臺市場的話大可放生中文機啊,到底有啥好酸的
唉 台灣機要是死透搞不好還好一點,現在這樣半死不活對兩邊的玩家都是很無奈
作者:
SRWSEED (SRWSEED)
2014-07-25 22:04:00看到某人幫老任護航 顆顆...只是看老任要不要做中文化....不然當初 中文機 是出心酸的??老任沒那個心出什麼中文機阿
作者: kamener 2014-07-25 22:07:00
博優在時還比較好一點.至少遊戲比較便宜.當初都能罵博優了
作者:
SRWSEED (SRWSEED)
2014-07-25 22:08:00不然老任就是把買中文機玩家 當作笨蛋就對了....
怎麼看都是台港代理商去跪老任吧 老任本來就沒打算出了
作者:
zevrev (mischa)
2014-07-25 22:42:00說的也是,沒在地語言的在地版比水貨貴也算是奇觀了
繁中機出東西的情報文好像一發都這種結果&推文...
買了台姬的人很高興 沒買台姬的人狂唱衰 LOOP~~
令人怒的是這種愛翻不翻的態度好嗎?你要嘛就全部寫中文又不是沒有官方翻譯,搞成這樣難看沒sense更顯誠意之低
有什麼好怒的,習慣玩日版的就看日文,習慣玩美版看英文你要兩個都看,然後搞得自己混亂我也沒辦法我自己是略過日文,看起來沒啥問題而且目前就是沒官方翻譯,你是要他怎麼翻?
作者:
neowei (牛尾)
2014-07-25 23:44:00支持過幾次非中文化遊戲後,現在繁中機只挑中文化遊戲買了這種偽繁中版本,就買日機吃的水貨就好...沒中文也不在意了還是要繼續請港任加油!再倒就繼續請陸任加油!
並沒有陸任這種東西,只有完全放生(?)的神遊機....
請問你有點原文的網址進去看嗎?然後沒有官方翻譯,請問現在電視台在播放的動畫是啥?官方發佈的文章這樣殘破,還可以護航到這地步,偉哉
作者:
johnps (皮卡~)
2014-07-26 00:41:00沒繁中還真是一點都不意外XDD
作者: ogt84your (月工) 2014-07-26 00:49:00
因為對這世代中文根本不期不待= = 不過每次有台版遊戲留言都上演差不多的戲碼也習慣了
遊戲跟動畫不能擺一起看,港任FB的噴火龍活動也是用英文是說也不知道這樣分的用意到底是哪種考量....
作者:
nanami5 (那那米)
2014-07-26 01:04:00腦袋裡裝屎的人,才會什麼都看成大便吧!
作者:
ericyi (BIG HAND)
2014-07-26 01:13:00這種時候就會看到很多平常沒看到在推文的ID真有趣www
翻中文又不知要翻港式還是...? 韓只有一種用法好翻
說有官方翻譯的我問你ゲンシカイキ官方翻什麼?ゲンシグラードン、ゲンシカイオーガ 官方翻什麼?
固拉多蓋歐卡又不是沒出現過 至於ゲンシ怎麼翻?為了原始兩個字把整碗菜倒掉也是很幽默 反正怎麼做都有人護航www
其實PM動畫版的台港譯名 從第二世代起就幾乎完全一致差異沒有很多人以為的大 #1IJ-9Vo6 見這篇第2個連結
作者:
nanami5 (那那米)
2014-07-26 12:50:00推怎樣做都有酸民嫌wwww
海賊王遊戲都整合譯名了 PM要做沒有比較困難反正就接受老任不屑繁中市場就對了
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-07-26 23:32:00不止繁中,而是整個中文遊戲市場吧? 不過說歸說,一直唱雖PM沒中文不買的人,就算有中文也一樣不會花錢支持就是了...更況且就算有中文,也增加不了多少銷售量吧?
作者:
Akaski (拂曉)
2014-07-27 00:02:00是誠意問題啊(遠目
作者: gh0987 (喜愛FuGu的烏鴉) 2014-07-27 07:21:00
中文機不能顯示韓文對我來說算大缺點中文區需要特殊規格的主機
任天堂系列都這樣吧! 他們目前沒打算進中國市場直接買日規機玩日片才是最佳方法
作者:
Xaotic (Xaotic)
2014-07-27 09:42:00PM有官方翻譯吧
上面說有官方翻譯的到現在都拿不出ゲンシカイキ怎麼翻說又不是沒有官方翻譯,愛翻不翻的態度令人怒叫他拿官方翻譯來看看,拿不出來就跳針別人護航
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-07-27 13:07:00中文機不能顯示韓文真的是大缺點...明明比韓機晚出
作者:
gradiusgf (we all love gradius)
2014-07-27 13:31:00當初阿嬤被拿掉代理權,原以為新代理會有所作為結果搞這麼多年還是一樣爛,還多弄一個分區任機在台灣的榮景也不復以往,感覺好像錯怪阿嬤了。
官方翻譯當然官方的工作啊,我翻了還叫官方翻譯嗎?要不要翻只是有沒有心而已.再說買貨才是嫌貨人,一堆說嫌沒中文不買,殊不知更多是有在玩日美版只是純粹不爽這種獨漏中文還愛翻不翻態度的忠實玩家
怒什麼怒XD 今天官方翻比卡超那比卡超就是官方譯名 很困難嗎?還是連官方譯名都要台港玩家打一架 官方才能決定?覺得香港譯名爛可以選擇不玩中文版 問題是現在連選都沒得選 就一直吵可能的譯名問題 不覺得怪嗎
作者:
seguignol (seguignol)
2014-07-28 11:01:00很支持任天堂~但是沒中文真的很不爽
作者:
ShenMue (莎木)
2014-07-28 20:55:00繁中的做法 P4G 英雄傳說有一大堆範本。想做就會有辦法為何任天堂本世代對華人區差這麼多?反觀另兩家卻很積極。
就覺得很麻煩又無利可圖阿 華人只看硬體不買軟體對於主要是賣遊戲軟體的任天堂來說方向不同
作者:
ShenMue (莎木)
2014-07-29 00:16:00Wii時代的幾片中文大作,也可以在台灣排行榜前幾名 例如新瑪利中文版就賣非常好,好到PS3作品都比不過。這種成果還不能滿意的話,這樣我也不知道該說什麼了>_<
台灣就塞牙縫市場阿 賣得好大概也只佔全球銷量百分之一
作者:
deray (Deray)
2014-07-29 08:33:00萬
阿..某地方又分享破解情報 要怎麼讓老任重視這種市場..
作者:
Y2797 (以和為貴)
2014-07-30 10:18:00等動森....
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2014-07-30 16:09:00然後又一堆任黑唱雖,就算是老闆也會考慮這樣做下去到底有於獲利吧? 話說要是破解的話,某區直接就能用了
作者:
bestadi (ADi)
2014-07-30 20:25:00話說小次郎那隻XY魷魚 叫...毫喇魷是真的嗎!?
作者:
bibbosb4 (我愛馬力歐)
2014-07-31 03:57:00Wiki都寫了,應該確定了