http://www.youkai-watch.jp/yw3/
地點美國
副標: 甜不辣跟壽司.................
微妙.............
作者:
ericyi (BIG HAND)
2016-04-15 14:16:00我還以為USAピョン登場的時候就已經出3了wwww
作者:
quire (QUIRE)
2016-04-15 14:35:00第三版完結不知道要用哪種東西 -.-; 真是買不完
作者:
taxi (大雄飽店台南別院)
2016-04-15 15:52:00應該是天婦羅
作者:
hero568 (阿勇)
2016-04-15 15:57:00副標超銬杯的囧
作者:
pulin (Matt)
2016-04-15 16:37:00第3版應該是拉麵 初版我大概買壽司版吧,比較愛小石獅,雖說美版小石獅沒那麼可愛~~~
作者:
gainx (郁雲)
2016-04-15 16:54:00台灣的甜不辣已經完全變了意思了 XD
天婦羅和甜不辣的關係,大概就類似哥吉拉和酷斯拉吧(?)
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2016-04-15 23:00:00會不會暴死就看這一次了
天婦羅是蔬菜,蝦的炸物 日文音像中文的甜不辣 但是台灣通稱"甜不辣"的卻是另一種東西(日文中沒有)
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2016-04-16 01:35:00台灣甜不辣比較像關東煮XD
作者: mistdemon 2016-04-16 04:07:00
驚聲尖笑那句...甜不辣~壽司~沙西米~
甜不辣應該是從薩摩揚げ來的,查圖片就會有一種熟悉感XD也有人把薩摩揚げ稱作天婦羅,不過我不瞭解這部分就是
台灣甜不辣是指關東煮居多沒錯 但語源也是來自日本啊台灣甜不辣=日本薩摩揚げ我的意思是 姑且不論東西不一樣 但語源應該是一樣的算了這不重要 為什麼在美國卻要用日本食物當副標wwwwww
作者:
aterui (阿照井)
2016-04-16 20:58:00就跟NINJA SLAYER一樣感覺,故意拿歐美誤會的日本文化當梗
台灣說的甜不辣指好幾種東西 除了薩摩揚外還有別的薩摩揚是圓餅形的 甜不辣除這種外還有條形跟卷形的總之てんぷら(炸物)要日翻中 還是天婦羅較不致混淆
作者:
TwoFour (小布)
2016-04-16 22:58:00期待看到妖怪手錶出中文版 就看年底的寶可夢了XD
作者:
twdvdr (風中的一粒沙)
2016-04-17 22:07:00