(來源:ESPN https://tinyurl.com/y96d4s4r)
Browns general manager John Dorsey said last week that he was open to hiring
a woman as Cleveland's next head coach, and one prominent name is on the
team's wish list to interview.
布朗隊GM John Dorsey上周說他不反對聘用女性當布朗隊的下個總教練,而一個大人物
就在布朗隊的願望名單中。
The Browns would like to interview former Secretary of State Condoleezza Rice
for their head-coaching job, a league source tells ESPN.
聯盟消息透露給ESPN說布朗隊想要跟前國務卿Condoleezza Rice談總教練的職缺。
If the Browns follow through on it, Rice would become the first woman to
interview for an NFL head-coaching job.
如果布朗隊真的說到做到,Rice會成為首位跟NFL隊伍談總教練職缺的女性。
Cleveland's interest in interviewing Rice comes at a time when women recently
have moved into decision-making roles in men's professional sports. The San
Antonio Spurs hired Becky Hammon as an assistant coach, the Buffalo Bills
hired Kathryn Smith as a quality control assistant, the Oakland Raiders hired
Kelsey Martinez to their strength staff, and the San Francisco 49ers hired
Katie Sowers as an offensive assistant.
布朗隊想約談Rice這件事剛好恰逢女性開始在男子職業運動中獲得可以做決策的地位,像是
NBA的聖安東尼奧馬刺隊(Becky Hammon,副教練),比爾隊(Kathryn Smith,控管助理),
突擊者(Kelsey Martinez,體能訓練人員),以及49人(Katie Sowers,攻擊助教練)。
A potential interview hardly means the Browns will hire Rice, but they are
interested in talking to her about the job and seeing what she could bring to
the position and the organization.
當然,約訪並不代表布朗隊會聘用Rice,但是他們對Rice可以帶給布朗隊的東西表現出
十分興趣。
"She's an amazing person," one Browns source told ESPN.
「她是一個很棒的人。」一名布朗隊人士如此告訴ESPN。
The interview process could even lead to Rice becoming more involved in the
organization in an official capacity or as a consultant.
約訪當然也可能讓Rice可以公然代表布朗隊或是被聘為顧問。
The Browns said in a statement from Dorsey, "Our coaching search will be
thorough and deliberate, but we are still in the process of composing the
list of candidates and Secretary Rice has not been discussed."
布朗隊官方引用Dorsey的聲明,指出「我們會很仔細的挑選下一位總教練,但是我們尚
未完成內部名單,而且我們甚至還沒討論到Rice。」
As much as the Browns admire Rice