[翻譯] 人想把握的究竟是身邊的人還是夢裡的人呢

作者: SHENLE (B)   2014-06-26 20:41:11
「人想把握的究竟是身邊的人還是夢裡的人呢?」
對於日文不知道怎樣的語句才是比較唯美一點的,
我翻的是這樣:人は一体側の誰かを捉えたいだか、それとも夢の中。
第一是不確定這樣的文法有沒有哪裡錯誤,比較有問題的是「把握」的用法,
第二是夢の中後面要不要再加「の誰か」。
不知道有沒有更漂亮的翻譯呢~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com