Re: [翻譯] 向公司請假

作者: yushia6666 (溫馨46)   2016-12-26 19:16:11
※ 引述《Qinsect (Q蟲)》之銘言:
: 對於請假放假到底用哪個助動詞一直搞不清楚
: 剛剛問了日本人到底是如何,整理如下
: 順便幫自己做個筆記
: 会社は休み → 國定假日全國公司放假
: 会社が休み → 只有自己的公司有放假 (私の行っている)会社が休み
這兩個好像有點怪怪的。
第一句的会社は休み,OK,
但說「今日は休み」或之類的可能比較符合「國定假日全國公司放假」的語感。
第二個「会社が休み」並沒有「只有自己公司有放假的語感」,
只是單純在陳述公司放假。
如:明日会社が休みだから家でまったり過ごせる。
反而「会社は休み」,比較會有話還沒說完的感覺,比如說
明日会社は休みだけど企画部の飲み会に行かなきゃいけない。
明日うち(の会社)は休みだけど、息子の学校は休みじゃない。
明日主人(の会社)は休みだけど、うちはトヨタカレンダーだから休みじゃないんだ。
之類。
但通常都省略直接說会社休み啦......
: 会社に休み → 沒這種說法@@
: 会社を休む → 因為有事情要向公司請假,已經請完假了就用過去式

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com