作者:
crazykk (JK)
2018-03-02 10:53:14書籍:適時適所200、129頁
1.弟は [ケーキや チョコレートのような] 甘い ものばかり よく 食べます
問題1:名詞+のよう之後用法就跟な形容詞相同,後面可以接名詞,變成'名詞+のような
+名詞',但為什麼這個例句卻是接形容詞(甘い)呢?
如果這句的[ケーキや チョコレートのような] 真正是要修飾名詞(もの)的話,那為什麼
不是'ケーキや チョコレートのよう"で" 甘い もの'呢?
兩個形容詞修飾同一個名詞時應該是'な形容詞+で +い形容詞+名詞'才對吧?
2.[駅や空港のように] 人が 多い ところでは、自分の荷物に 気をつけましょう
問題2.名詞+のように之後就可以接形容詞或動詞,為什麼這題例句後面是接名詞(人)呢
?
如果[駅や空港のように] 是要修飾形容詞(多い),為什麼不寫成'人が 駅や空港のよう
に 多い ところでは、自分の荷物に 気をつけましょう就好了呢?
作者:
elthy ( )
2018-03-02 10:55:00修飾的是「甘いもの」,是說像蛋糕、巧克力一樣的「甜食」,不是像蛋糕、巧克力一樣甜的東西
作者:
ssccg (23)
2018-03-02 10:57:001 甘いもの當成一整個名詞 2 人が多い當成一整個形容詞用で連接會變成又像蛋糕巧克力又甜,而不是甜食
作者:
elthy ( )
2018-03-02 11:00:002.(駅や空港のように人が多い)ところ
作者:
ssccg (23)
2018-03-02 11:01:00人が駅や空港のように多い,變成人像車站機場一樣多,意義不明,另外第二句用ような也通,人が多いところ整個當名詞
作者:
crazykk (JK)
2018-03-02 11:32:00感謝兩位回覆,讓我了解這個句型不是只能用來修飾一個字,還可以修飾一個小字句
作者:
elthy ( )
2018-03-02 11:50:00應該是說詞性不是那麼死的 不是典型的字典裡的形容詞才是形容詞 名詞裡面不是不能有其他詞存在
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-03-02 14:33:00日文在形容方面比較接近中文,不像西方語言詞性那麼死
作者: ailio (Ailio) 2018-03-02 14:35:00
其實跟中文類似 很甜的甜點、又香又美味的鹹餅乾也有很多把一堆狀態包裹起來成為一個名詞再來修飾的像是我很討厭那個人 那個又矮又胖又吝嗇的人所以說 ところ 怎樣的ところ 是 人が多いところ