[翻譯] 請問燃燒殆盡的日文

作者: medori (宇宙人)   2018-08-20 12:18:07
請問燃燒殆盡的日文要如何翻譯比較貼切呢?
另外想請問,"戀愛中的少女,為了愛奮不顧身"
翻譯成"恋愛のために、身命をかけて戦う"
這樣翻譯貼切嗎?感謝各位!
作者: yuriaki (百合秋)   2018-08-20 12:21:00
作者: q13461346 (jimmy39)   2018-08-20 12:23:00
啊不就燃え尽き
作者: kueilee (李小貴)   2018-08-20 12:41:00
灼き尽くせ!!日輪よ死に随え!!
作者: Schatz (底力をみせてやろう!!)   2018-08-20 13:58:00
(接樓上) ……是非もなし (跑走
作者: viv0952 (薇薇安)   2018-08-20 18:31:00
恋に落ちた少女は、愛のために捨て身になる。這樣呢?
作者: Huevon (巨蛋)   2018-08-20 18:47:00
要看奮不顧身是指犧牲自己還是奮戰的意思.原po想表達的是?
作者: Kanamehomura (ほむら)   2018-08-22 01:13:00
命燃やして、恋せよ乙女!
作者: loeiia (loa)   2018-10-17 06:22:00
一樓完美答案。www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com