[翻譯] NHK EASY新聞的一段翻譯

作者: jamie7724 (冬眠白)   2018-12-27 21:16:08
大意是在講東京奧運的義工人數的新聞
問題:  
この中で日本人は63%で、外国人は37%でした。今までの大会と比べて、外国人の
割合が高くなっています。外国人の中ではアジアの人が多くなっています。
試譯:
義工人數之中, 有63%是日本人, 37%是外國人
與至今為止的大會活動相比, 外國人的比例變高, 其中又以亞洲人變得比較多
翻完之後發現想問的是這邊的なっています語感該怎麼解釋
以中文來講用"變"可以嗎?這邊的ています應該是指狀態吧?
作者: kosuzu (No bear No life)   2018-12-27 21:49:00
因為是和往年相比 所以是變化沒錯
作者: minagoroshi   2018-12-27 21:53:00
4
作者: elena21   2017-01-07 04:54:00
最後一句可翻成 其中以亞洲人佔多數 中文語感會較順になる是表示變化 ています表示現在的狀態

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com